Hindu literature : Comprising The Book of good counsels, Nala and Damayanti, The Ramayana, and Sakoontala
Hindu literature : Comprising The Book of good counsels, Nala and Damayanti, The Ramayana, and Sakoontala-12
CANTO XVII
RISHYASRING'S RETURN
Now when the high-souled monarch's rite,
The Aśvamedh, was finished quite,
Their sacrificial dues obtained,
The Gods their heavenly homes regained.
The lofty-minded saints withdrew,
Each to his place, with honor due,
And kings and chieftains, one and all,
Who came to grace the festival.
And Daśaratha, ere they went,
Addressed them thus benevolent:—
"Now may you, each with joyful heart,
To your own realms, O Kings, depart.
Peace and good luck attend you there,
And blessing, is my friendly prayer;
Let cares of state each mind engage
To guard his royal heritage.
A monarch from his throne expelled
No better than the dead is held.
So he who cares for power and might
Must guard his realm and royal right.
Such care a meed in heaven will bring
Better than rites and offering.
Such care a king his country owes
As man upon himself bestows,
When for his body he provides
Raiment and every need besides.
For future days should kings foresee,
And keep the present error-free."
Thus did the King the kings exhort—
They heard, and turned them from the court,
And, each to each in friendship bound,
Went forth to all the realms around.
The rites were o'er, the guests were sped,
The train the best of Bráhmans led—
In which the King with joyful soul,
With his dear wives, and with the whole
Of his imperial host and train
Of cars and servants turned again,
And, as a monarch dear to fame,
Within his royal city came.
Next, Rishyaśring, well-honored sage,
And Śántá, sought their hermitage.
The King himself, of prudent mind,
Attended him, with troops behind,
And all her men the town outpoured
With Saint Vaśishtha and their lord.
High mounted on a car of state,
O'ercanopied fair Śántá sate,
Drawn by white oxen, while a band
Of servants marched on either hand.
Great gifts of countless price she bore,
With sheep and goats and gems in store.
Like Beauty's self the lady shone
With all the jewels she had on,
As, happy in her sweet content,
Peerless amid the fair she went.
Not Queen Paulomí's self could be
More loving to her lord than she.
She who had lived in happy ease,
Honored with all her heart could please,
While dames and kinsfolk ever vied
To see her wishes gratified—
Soon as she knew her husband's will
Again to seek the forest, still
Was ready for the hermit's cot,
Nor murmured at her altered lot.
The King attended to the wild
That hermit and his own dear child,
And in the centre of a throng
Of noble courtiers rode along.
The sage's son had let prepare
A lodge within the wood, and there
Awhile they lingered blithe and gay,
Then, duly honored, went their way.
The glorious hermit Rishyaśring
Drew near and thus besought the King:—
"Return, my honored lord, I pray,
Return, upon thy homeward way."
The monarch, with the waiting crowd,
Lifted his voice and wept aloud,
And with eyes dripping still to each
Of his good queens he spake this speech:—
"Kauśalyá and Sumitrá dear,
And thou, my sweet Kaikeyí, hear—
All upon Śántá feast your gaze,
The last time for a length of days."
To 'Śántá's side the ladies leapt,
And hung about her neck and wept,
And cried, "O, happy be the life
Of this great Bráhman and his wife.
The Wind, the Fire, the Moon on high,
The Earth, the Streams, the circling Sky,
Preserve thee in the wood, true spouse,
Devoted to thy husband's vows.
And O dear Śántá, ne'er neglect
To pay the dues of meek respect
To the great saint, thy husband's sire,
With all observance and with fire.
And, sweet one, pure of spot and blame.
Forget not thou thy husband's claim;
In every change, in good and ill,
Let thy sweet words delight him still,
And let thy worship constant be—
Her lord is woman's deity.
To learn thy welfare, dearest friend,
The King will many a Bráhman send.
Let happy thoughts thy spirit cheer,
And be not troubled, daughter dear."
These soothing words the ladies said,
And pressed their lips upon her head,
Each gave with sighs her last adieu,
Then at the King's command withdrew.
The King around the hermit went
With circling footsteps reverent,
And placed at Rishyaśring's command
Some soldiers of his royal band.
The Bráhman bowed in turn and cried,
"May fortune never leave thy side.
O mighty King, with justice reign,
And still thy people's love retain."
He spoke, and turned away his face,
And, as the hermit went,
The monarch, rooted to the place,
Pursued with eyes intent.
But when the sage had passed from view
King Daśaratha turned him too,
Still fixing on his friend each thought,
With such deep love his breast was fraught.
Amid his people's loud acclaim
Home to his royal seat he came,
And lived delighted there—
Expecting when each queenly dame,
Upholder of his ancient fame,
Her promised son should bear.
The glorious sage his way pursued
Till close before his eyes he viewed
Sweet Champá, Lomapád's fair town,
Wreathed with her Champac's leafy crown.
Soon as the saint's approach he knew,
The King, to yield him honor due,
Went forth to meet him with a band
Of priests and nobles of the land:—
"Hail, Sage," he cried, "O joy to me!
What bliss it is, my lord, to see
Thee with thy wife and all thy train
Returning to my town again.
Thy father, honored Sage, is well,
Who hither from his woodland cell
Has sent full many a messenger
For tidings both of thee and her."
Then joyfully, for due respect,
The monarch bade the town be decked.
The King and Rishyaśring elate
Entered the royal city's gate—
In front the chaplain rode.
Then, loved and honored with all care
By monarch and by courtier, there
The glorious saint abode.
CANTO XVIII
RISHYAŚRING'S DEPARTURE
The monarch called a Bráhman near
And said, "Now speed away
To Kaśyap's son, the mighty seer,
And with all reverence say—
The holy child he holds so dear,
The hermit of the noble mind,
Whose equal it were hard to find,
Returned, is dwelling here.
Go, and instead of me do thou
Before that best of hermits bow,
That still he may for his dear son,
Show me the favor I have won."
Soon as the King these words had said,
To Kaśyap's son the Bráhman sped.
Before the hermit low he bent
And did obeisance, reverent;
Then with meek words his grace to crave
The message of his lord he gave:—
"The high-souled father of his bride
Had called thy son his rites to guide—
Those rites are o'er, the steed is slain;
Thy noble child is come again."
Soon as the saint that speech had heard
His spirit with desire was stirred
To seek the city of the King
And to his cot his son to bring.
With young disciples at his side
Forth on his way the hermit hied,
While peasants from their hamlets ran
To reverence the holy man.
Each with his little gift of food,
Forth came the village multitude,
And, as they humbly bowed the head,
"What may we do for thee?" they said.
Then he, of Bráhmans first and best,
The gathered people thus addressed:—
"Now tell me, for I fain would know,
Why is it I am honored so?"
They to the high-souled saint replied:—
"Our ruler is with thee allied.
Our master's order we fulfil;
O Bráhman, let thy mind be still."
With joy the saintly hermit heard
Each pleasant and delightful word,
And poured a benediction down
On King and ministers and town.
Glad at the words of that high saint
Some servants hastened to acquaint
Their King, rejoicing to impart
The tidings that would cheer his heart.
Soon as the joyful tale he knew
To meet the saint the monarch flew,
The guest-gift in his hand he brought,
And bowed before him and besought:—
"This day by seeing thee I gain
Not to have lived my life in vain.
Now be not wroth with me, I pray,
Because I wiled thy son away."
The best of Bráhmans answer made:—
"Be not, great lord of Kings, afraid.
Thy virtues have not failed to win
My favor, O thou pure of sin."
Then in the front the saint was placed,
The King came next in joyous haste,
And with him entered his abode,
'Mid glad acclaim as on they rode.
To greet the sage the reverent crowd
Raised suppliant hands and humbly bowed.
Then from the palace many a dame
Following well-dressed Śántá came,
Stood by the mighty saint and cried:—
"See, honor's source, thy son's dear bride."
The saint, who every virtue knew,
His arms around his daughter threw,
And with a father's rapture pressed
The lady to his wondering breast.
Arising from the saint's embrace
She bowed her low before his face,
And then, with palm to palm applied,
Stood by her hermit father's side.
He for his son, as laws ordain,
Performed the rite that frees from stain,
And, honored by the wise and good,
With him departed to the wood.
CANTO XIX
THE BIRTH OF THE PRINCES
The seasons six, in rapid flight,
Had circled since that glorious rite.
Eleven months had passed away—
'Twas Chaitra's ninth returning day.
The moon within that mansion shone
Which Aditi looks so kindly on.
Raised to their apex in the sky
Five brilliant planets beamed on high.
Shone with the moon, in Cancer's sign,
Vrihaspati with light divine.
Kauśalyá bore an infant blest
With heavenly marks of grace impressed;
Ráma, the universe's lord,
A prince by all the worlds adored.
New glory Queen Kauśalyá won
Reflected from her splendid son.
So Aditi shone more and more,
The Mother of the Gods, when she
The King of the Immortals bore,
The thunder-wielding deity.
The lotus-eyed, the beauteous boy,
He came fierce Rávan to destroy;
From half of Vishnu's vigor born,
He came to help the worlds forlorn.
And Queen Kaikeyí bore a child
Of truest valor, Bharat styled,
With every princely virtue blest,
One-fourth of Vishnu manifest.
Sumitrá too a noble pair,
Called Lakshman and Śatrughna, bare,
Of high emprise, devoted, true,
Sharers in Vishnu's essence too.
'Neath Pushya's mansion, Mína's sign,
Was Bharat born, of soul benign.
The sun had reached the Crab at morn
When Queen Sumitrá's babes were born,
What time the moon had gone to make
His nightly dwelling with the Snake.
The high-souled monarch's consorts bore
At different times those glorious four,
Like to himself and virtuous, bright
As Proshthapadá's fourfold light.
Then danced the nymphs' celestial throng,
The minstrels raised their strain;
The drums of heaven pealed loud and long,
And flowers came down in rain.
Within Ayodhyá, blithe and gay,
All kept the joyous holiday.
The spacious square, the ample road
With mimes and dancers overflowed,
And with the voice of music rang
Where minstrels played and singers sang—
And shone, a wonder to behold,
With dazzling show of gems and gold.
Nor did the King his largess spare,
For minstrel, driver, bard, to share;
Much wealth the Bráhmans bore away,
And many thousand kine that day.
Soon as each babe was twelve days old
Twas time the naming rite to hold,
When Saint Vaśishtha, rapt with joy,
Assigned a name to every boy.
Ráma, to him the high-souled heir,
Bharat, to him Kaikeyí bare—
Of Queen Sumitrá one fair son
Was Lakshman, and Śatrughna one.
Ráma, his sire's supreme delight,
Like some proud banner cheered his sight,
And to all creatures seemed to be
The self-existent deity.
All heroes, versed in holy lore,
To all mankind great love they bore.
Fair stores of wisdom all possessed,
With princely graces all were blest.
But mid those youths of high descent,
With lordly light preëminent,
Like the full moon unclouded shone
Ráma, the world's dear paragon.
He best the elephant could guide,
Urge the fleet car, the charger ride—
A master he of bowman's skill,
Joying to do his father's will.
The world's delight and darling, he
Loved Lakshman best from infancy;
And Lakshman, lord of lofty fate,
Upon his elder joyed to wait,
Striving his second self to please
With friendship's sweet observances.
His limbs the hero ne'er would rest
Unless the couch his brother pressed;
Except beloved Ráma shared
He could not taste the meal prepared.
When Ráma, pride of Raghu's race,
Sprang on his steed to urge the chase,
Behind him Lakshman loved to go
And guard him with his trusty bow.
As Ráma was to Lakshman dear
More than his life and ever near,
So fond Śatrughna prized above
His very life his Bharat's love.
Illustrious heroes, nobly kind
In mutual love they all combined,
And gave their royal sire delight
With modest grace and warrior might;
Supported by the glorious four
Shone Daśaratha more and more,
As though, with every guardian God
Who keeps the land and skies,
The Father of all creatures trod
The earth before men's eyes.
CANTO XX
VIŚVÁMITRA'S VISIT
Now Daśaratha's pious mind
Meet wedlock for his sons designed;
With priests and friends the King began
To counsel and prepare his plan.
Such thoughts engaged his bosom, when,
To see Ayodhyá's lord of men,
A mighty saint of glorious fame,
The hermit Viśvámitra came.
For evil fiends that roam by night
Disturbed him in each holy rite,
And in their strength and frantic rage
Assailed with witcheries the sage.
He came to seek the monarch's aid
To guard the rites the demons stayed,
Unable to a close to bring
One unpolluted offering.
Seeking the King in this dire strait
He said to those who kept the gate:—
"Haste, warders, to your master run,
And say that here stands Gádhi's son."
Soon as they heard the holy man,
To the King's chamber swift they ran
With minds disordered all, and spurred
To wildest zeal by what they heard.
On to the royal hall they sped,
There stood and lowly bowed the head,
And made the lord of men aware
That the great saint was waiting there.
The King with priest and peer arose
And ran the sage to meet,
As Indra from his palace goes
Lord Brahmá's self to greet.
When glowing with celestial light
The pious hermit was in sight,
The King, whose mien his transport showed,
The honored gift for guests bestowed.
Nor did the saint that gift despise,
Offered as holy texts advise;
He kindly asked the earth's great King
How all with him was prospering.
The son of Kusík bade him tell
If all in town and field were well,
All well with friends, and kith and kin,
And royal treasure stored within:—
"Do all thy neighbors own thy sway?
Thy foes confess thee yet?
Dost thou continue still to pay
To Gods and men each debt?"
Then he, of hermits first and best,
Vaśishtha with a smile addressed,
And asked him of his welfare too,
Showing him honor as was due.
Then with the sainted hermit all
Went joyous to the monarch's hall,
And sate them down by due degree,
Each one, of rank and dignity.
Joy filled the noble prince's breast
Who thus bespoke the honored guest:—
"As Amrit by a mortal found,
As rain upon the thirsty ground,
As to an heirless man a son
Born to him of his precious one—
As gain of what we sorely miss,
As sudden dawn of mighty bliss,
So is thy coming here to me—
All welcome, mighty Saint, to thee.
What wish within thy heart hast thou!
If I can please thee, tell me how.
Hail, Saint, from whom all honors flow,
Worthy of all I can bestow.
Blest is my birth with fruit to-day,
Nor has my life been thrown away.
I see the best of Bráhman race,
And night to glorious morn gives place.
Thou, holy Sage, in days of old
Among the royal saints enrolled,
Didst, penance-glorified, within
The Bráhman caste high station win.
'Tis meet and right in many a way
That I to thee should honor pay.
This seems a marvel to mine eyes—
All sin thy visit purifies;
And I by seeing thee, O Sage,
Have reaped the fruit of pilgrimage.
Then say what thou wouldst have me do.
That thou hast sought this interview.
Favored by thee, my wish is still,
O Hermit, to perform thy will.
Nor needest thou at length explain
The object that thy heart would gain.
Without reserve I grant it now—
My deity, O Lord, art thou."
The glorious hermit, far renowned.
With highest fame and virtue crowned,
Rejoiced these modest words to hear
Delightful to the mind and ear.
CANTO XXI
VIŚVÁMITRA'S SPEECH
The hermit heard with high content
That speech so wondrous eloquent,
And while each hair with joy arose,
He thus made answer at the close:—
"Good is thy speech, O noble King,
And like thyself in everything.
So should their lips be wisdom-fraught
Whom kings begot, Vaśishtha taught.
The favor which I came to seek
Thou grantest ere my tongue can speak.
But let my tale attention claim,
And hear the need for which I came.
O King, as Scripture texts allow,
A holy rite employs me now.
Two fiends who change their forms at will
Impede that rite with cursed skill.
Oft when the task is nigh complete,
These worst of fiends my toil defeat,
Throw bits of bleeding flesh, and o'er
The altar shed a stream of gore.
When thus the rite is mocked and stayed.
And all my pious hopes delayed,
Cast down in heart the spot I leave,
And spent with fruitless labor grieve.
Nor can I, checked by prudence, dare
Let loose my fury on them there—
The muttered curse, the threatening word,
In such a rite must ne'er be heard.
Thy grace the rite from check can free,
And yield the fruit I long to see.
Thy duty bids thee, King, defend
The suffering guest, the suppliant friend.
Give me thy son, thine eldest born,
Whom locks like raven's wings adorn.
That hero youth, the truly brave,
Of thee, O glorious King, I crave.
For he can lay those demons low
Who mar my rites and work me woe:
My power shall shield the youth from harm,
And heavenly might shall nerve his arm.
And on my champion will I shower
Unnumbered gifts of varied power—
Such gifts as shall ensure his fame
And spread through all the worlds his name.
Be sure those fiends can never stand
Before the might of Ráma's hand,
And mid the best and bravest none
Can slay that pair but Raghu's son.
Entangled in the toils of Fate
Those sinners, proud and obstinate,
Are, in their fury overbold,
No match for Ráma, mighty-souled.
Nor let a father's breast give way
Too far to fond affection's sway.
Count thou the fiends already slain:
My word is pledged, nor pledged in vain.
I know the hero Ráma well
In whom high thoughts and valor dwell;
So does Vaśishtha, so do these
Engaged in long austerities.
If thou would do the righteous deed,
And win high fame, thy virtue's meed,
Fame that on earth shall last and live,
To me, great King, thy Ráma give.
If to the words that I have said,
With Saint Vaśishtha at their head
Thy holy men, O King, agree,
Then let thy Ráma go with me.
Ten nights my sacrifice will last,
And ere the stated time be past
Those wicked fiends, those impious twain,
Must fall by wondrous Ráma slain.
Let not the hours, I warn thee, fly,
Fixt for the rite, unheeded by;
Good luck have thou, O royal Chief,
Nor give thy heart to needless grief."
Thus in fair words with virtue fraught,
The pious glorious saint besought.
But the good speech with poignant sting
Pierced ear and bosom of the King,
Who, stabbed with pangs too sharp to bear,
Fell prostrate and lay fainting there.
CANTO XXII
DAŚARATHA'S SPEECH
His tortured senses all astray,
Awhile the hapless monarch lay,
Then slowly gathering thought and strength
To Viśvámitra spoke at length:—
"My son is but a child, I ween;
This year he will be just sixteen.
How is he fit for such emprise,
My darling with the lotus eyes?
A mighty army will I bring
That calls me master, lord, and King,
And with its countless squadrons fight
Against these rovers of the night.
My faithful heroes skilled to wield
The arms of war will take the field;
Their skill the demons' might may break:
Ráma, my child, thou must not take.
I, even I, my bow in hand,
Will in the van of battle stand,
And, while my soul is left alive,
With the night-roaming demons strive.
Thy guarded sacrifice shall be
Completed, from all hindrance free.
Thither will I my journey make:
Ráma, my child, thou must not take.
A boy unskilled, he knows not yet
The bounds to strength and weakness set.
No match is he for demon foes
Who magic arts to arms oppose.
O chief of saints, I have no power,
Of Ráma reft, to live one hour—
Mine aged heart at once would break:
Ráma, my child, thou must not take.
Nine thousand circling years have fled
With all their seasons o'er my head,
And as a hard-won boon, O Sage,
These sons have come to cheer mine age.
My dearest love amid the four
Is he whom first his mother bore,
Still dearer for his virtue's sake;
Ráma, my child, thou must not take.
But if, unmoved by all I say,
Thou needs must bear my son away,
Let me lead with him, I entreat,
A fourfold army all complete.
What is the demons' might, O Sage?
Who are they? What their parentage?
What is their size? What beings lend
Their power to guard them and befriend?
How can my son their arts withstand?
Or I or all my armed band?
Tell me the whole that I may know
To met in war each evil foe
Whom conscious might inspires with pride."
And Viśvámitra thus replied:—
"Sprung from Pulastya's race there came
A giant known by Rávan's name.
Once favored by the Eternal Sire
He plagues the worlds in ceaseless ire,
For peerless power and might renowned,
By giant bands encompassed round.
Viśravas for his sire they hold,
His brother is the Lord of Gold.
King of the giant hosts is he,
And worst of all in cruelty.
This Rávan's dread commands impel
Two demons who in might excel,
Márícha and Suváhu Light,
To trouble and impede the rite."
Then thus the King addressed the sage:—
"No power have I, my lord, to wage
War with this evil-minded foe;
Now pity on my darling show,
And upon me of hapless fate,
For thee as God I venerate.
Gods, spirits, bards of heavenly birth,
The birds of air, the snakes of earth
Before the might of Rávan quail,
Much less can mortal man avail.
He draws, I hear, from out the breast,
The valor of the mightiest.
No, ne'er can I with him contend,
Or with the forces he may send.
How can I then my darling lend,
Godlike, unskilled in battle? No,
I will not let my young child go.
Foes of thy rite, those mighty ones,
Sunda and Upasunda's sons,
Are fierce as Fate to overthrow:
I will not let my young child go.
Márícha and Suváhu fell
Are valiant and instructed well.
One of the twain I might attack
With all my friends their lord to back."
CANTO XXIII
VAŚISHTHA'S SPEECH
While thus the hapless monarch spoke,
Paternal love his utterance broke.
Then words like these the saint returned,
And fury in his bosom burned:—
"Didst thou, O King, a promise make,
And wishest now thy word to break?
A son of Raghu's line should scorn
To fail in faith, a man forsworn.
But if thy soul can bear the shame
I will return e'en as I came.
Live with thy sons, and joy be thine,
False scion of Kakutstha's line."
As Viśvámitra, mighty sage,
Was moved with this tempestuous rage,
Earth rocked and reeled throughout her frame,
And fear upon the Immortals came.
But Saint Vaśishtha, wisest seer,
Observant of his vows austere,
Saw the whole world convulsed with dread,
And thus unto the monarch said:—
"Thou, born of old Ikshváku's seed,
Art Justice' self in mortal weed.
Constant and pious, blest by fate,
The right thou must not violate.
Thou, Raghu's son, so famous through
The triple world as just and true,
Perform thy bounden duty still,
Nor stain thy race by deed of ill.
If thou have sworn and now refuse
Thou must thy store of merit lose.
Then, Monarch, let thy Ráma go?
Nor fear for him the demon foe.
The fiends shall have no power to hurt
Him trained to war or inexpert—
Nor vanquish him in battle field,
For Kuśik's son the youth will shield.
He is incarnate Justice, he
The best of men for bravery—
Embodied love of penance drear,
Among the wise without a peer.
Full well he knows, great Kuśik's son,
The arms celestial, every one,
Arms from the Gods themselves concealed,
Far less to other men revealed.
These arms to him, when earth he swayed,
Mighty Kriśáśva, pleased, conveyed.
Kriśáśva's sons they are indeed,
Brought forth by Daksha's lovely seed,
Heralds of conquest, strong and bold,
Brilliant, of semblance manifold.
Jayá and Vijayá, most fair,
A hundred splendid weapons bare;
Of Jayá, glorious as the morn,
First fifty noble sons were born,
Boundless in size yet viewless too,
They came the demons to subdue.
And fifty children also came
Of Vijayá the beauteous dame,
Sanháras named, of mighty force,
Hard to assail or check in course;
Of these the hermit knows the use,
And weapons new can he produce.
All these the mighty saint will yield
To Ráma's hand, to own and wield;
And armed with these, beyond a doubt
Shall Ráma put those fiends to rout.
For Ráma and the people's sake,
For thine own good my counsel take,
Nor seek, O King, with fond delay,
The parting of thy son to stay."
CANTO XXIV
THE SPELLS
Vaśishtha thus was speaking still:
The monarch, of his own free will,
Bade with quick zeal and joyful cheer
Ráma and Lakshman hasten near.
Mother and sire in loving care
Sped their dear son with rite and prayer;
Vaśishtha blessed him ere he went,
O'er his loved head the father bent—
And then to Kuśik's son resigned
Ráma with Lakshman close behind.
Standing by Viśvámitra's side,
The youthful hero, lotus-eyed,
The Wind-God saw, and sent a breeze
Whose sweet pure touch just waved the trees.
There fell from heaven a flowery rain,
And with the song and dance the strain
Of shell and tambour sweetly blent
As forth the son of Raghu went.
The hermit led: behind him came
The bow-armed Ráma, dear to fame,
Whose locks were like the raven's wing:—
Then Lakshman, closely following.
The Gods and Indra, filled with joy,
Looked down upon the royal boy,
And much they longed the death to see
Of their ten-headed enemy.
Ráma and Lakshman paced behind
That hermit of the lofty mind,
As the young Aśvins, heavenly pair,
Follow Lord Indra through the air.
On arm and hand the guard they wore,
Quiver and bow and sword they bore;
Two fire-born Gods of War seemed they,
He, Śiva's self who led the way.
Upon fair Sarjú's southern shore
They now had walked a league or more,
When thus the sage in accents mild
To Ráma said: "Beloved child,
This lustral water duly touch:
My counsel will avail thee much.
Forget not all the words I say,
Nor let the occasion slip away.
Lo, with two spells I thee invest,
The mighty and the mightiest.
O'er thee fatigue shall ne'er prevail,
Nor age nor change thy limbs assail.
Thee powers of darkness ne'er shall smite
In tranquil sleep or wild delight.
No one is there in all the land
Thine equal for the vigorous hand.
Thou, when thy lips pronounce the spell,
Shalt have no peer in heaven or hell.
None in the world with thee shall vie,
O sinless one, in apt reply—
In fortune, knowledge, wit, and tact,
Wisdom to plan and skill to act.
This double science take, and gain
Glory that shall for aye remain.
Wisdom and judgment spring from each
Of these fair spells whose use I teach.
Hunger and thirst unknown to thee,
High in the worlds thy rank shall be.
For these two spells with might endued,
Are the Great Father's heavenly brood,
And thee, O Chief, may fitly grace,
Thou glory of Kakutstha's race.
Virtues which none can match are thine,
Lord, from thy birth, of gifts divine—
And now these spells of might shall cast
Fresh radiance o'er the gifts thou hast."
Then Ráma duly touched the wave,
Raised suppliant hands, bowed low his head,
And took the spells the hermit gave,
Whose soul on contemplation fed.
From him whose might these gifts enhanced
A brighter beam of glory glanced:—
So shines in all his autumn blaze
The Day-God of the thousand rays.
The hermit's wants those youths supplied,
As pupils used to holy guide.
And then the night in sweet content
On Sarjú's pleasant bank they spent.
CANTO XXV
THE HERMITAGE OF LOVE
Soon as appeared the morning light
Up rose the mighty anchorite,
And thus to youthful Ráma said,
Who lay upon his leafy bed:—
"High fate is hers who calls thee son:
Arise, 'tis break of day;
Rise, Chief, and let those rites be done
Due at the morning's ray."
At that great sage's high behest
Up sprang the princely pair,
To bathing rites themselves addressed,
And breathed the holiest prayer.
Their morning task completed, they
To Viśvámitra came,
That store of holy works, to pay
The worship saints may claim.
Then to the hallowed spot they went
Along fair Sarjú's side
Where mix her waters confluent
With three-pathed Gangá's tide.
There was a sacred hermitage
Where saints devout of mind
Their lives through many a lengthened age
To penance had resigned.
That pure abode the princes eyed
With unrestrained delight,
And thus unto the saint they cried,
Rejoicing at the sight:—
"Whose is that hermitage we see?
Who makes his dwelling there?
Full of desire to hear are we:
O Saint, the truth declare."
The hermit, smiling, made reply
To the two boys' request:—
"Hear, Ráma, who in days gone by
This calm retreat possessed—
Kandarpa in apparent form,
(Called Káma by the wise,)
Dared Umá's new-wed lord to storm
And make the God his prize.
'Gainst Sthánu's self, on rites austere
And vows intent, they say,
His bold rash hand he dared to rear,
Though Sthánu cried, Away!
But the God's eye with scornful glare
Fell terrible on him,
Dissolved the shape that was so fair
And burnt up every limb.
Since the great God's terrific rage
Destroyed his form and frame,
Káma in each succeeding age
Has borne Ananga's name.
So, where his lovely form decayed,
This land is Anga styled:—
Sacred to him of old this shade,
And hermits undefiled.
Here Scripture-talking elders sway
Each sense with firm control,
And penance-rites have washed away
All sin from every soul.
One night, fair boy, we here will spend,
A pure stream on each hand,
And with to-morrow's light will bend
Our steps to yonder strand.
Here let us bathe, and free from stain
To that pure grove repair,
Sacred to Káma, and remain
One night in comfort there."
With penance' far-discerning eye
The saintly men beheld
Their coming, and with transport high
Each holy bosom swelled.
To Kuśik's son the gift they gave
That honored guest should greet—
Water they brought his feet to lave,
And showed him honor meet.
Ráma and Lakshman next obtained
In due degree their share—
Then with sweet talk the guests remained,
And charmed each listener there.
The evening prayers were duly said
With voices calm and low:—
Then on the ground each laid his head
And slept till morning's glow.
CANTO XXVI
THE FOREST OF TÁDAKÁ
When the fair light of morning rose
The princely tamers of their foes
Followed, his morning worship o'er,
The hermit to the river's shore.
The high-souled men with thoughtful care
A pretty barge had stationed there.
All cried, "O lord, this barge ascend,
And with thy princely followers bend
To yonder side thy prosperous way—
With nought to check thee or delay."
Nor did the saint their rede reject:
He bade farewell with due respect,
And crossed, attended by the twain,
That river rushing to the main.
When now the bark was half-way o'er,
Ráma and Lakshman heard the roar,
That louder grew and louder yet,
Of waves by dashing waters met.
Then Ráma asked the mighty seer:—
"What is the tumult that I hear
Of waters cleft in mid-career?"
Soon as the speech of Ráma, stirred
By deep desire to know, he heard,
The pious saint began to tell
What caused the waters' roar and swell:—
"On high Kailása's distant hill
There lies a noble lake
Whose waters, born from Brahmá's will,
The name of Mánas take.
Thence, hallowing where'er they flow,
The streams of Sarjú fall,
And wandering through the plains below
Embrace Ayodhyá's wall.
Still, still preserved in Sarjú's name
Sarovar's fame we trace,
The flood of Brahmá whence she came
To run her holy race.
To meet great Gangá here she hies
With tributary wave—
Hence the loud roar ye hear arise,
Of floods that swell and rave.
Here, pride of Raghu's line, do thou
In humble adoration bow."
He spoke. The princes both obeyed,
And reverence to each river paid.
They reached the southern shore at last,
And gayly on their journey passed.
A little space beyond there stood
A gloomy awe-inspiring wood.
The monarch's noble son began
To question thus the holy man:—
"Whose gloomy forest meets mine eye,
Like some vast cloud that fills the sky?
Pathless and dark it seems to be,
Where birds in thousands wander free;
Where shrill cicadas' cries resound,
And fowl of dismal note abound.
Lion, rhinoceros, and bear,
Boar, tiger, elephant, are there,
There shrubs and thorns run wild:
Dháo, Sál, Bignonia, Bel, are found,
And every tree that grows on ground:
How is the forest styled?"
The glorious saint this answer made:—
"Dear child of Raghu, hear
Who dwells within the horrid shade
That looks so dark and drear.
Where now is wood, long ere this day
Two broad and fertile lands,
Malaja and Karúsha lay,
Adorned by heavenly hands.
Here, mourning friendship's broken ties,
Lord Indra of the thousand eyes
Hungered and sorrowed many a day,
His brightness soiled with mud and clay,
When in a storm of passion he
Had slain his dear friend Namuchi.
Then came the Gods and saints who bore
Their golden pitchers brimming o'er
With holy streams that banish stain,
And bathed Lord Indra pure again.
When in this land the God was freed
From spot and stain of impious deed
For that his own dear friend he slew,
High transport thrilled his bosom through.
Then in his joy the lands he blessed,
And gave a boon they long possessed:—
"Because these fertile lands retain
The washings of the blot and stain,
('Twas thus Lord Indra sware,)
Malaja and Karúsha's name
Shall celebrate with deathless fame
My malady and care."
"So be it," all the Immortals cried,
When Indra's speech they heard—
And with acclaim they ratified
The names his lips conferred.
"Long time, O victor of thy foes,
These happy lands had sweet repose,
And higher still in fortune rose.
At length a spirit, loving ill,
Tádaká, wearing shapes at will—
Whose mighty strength, exceeding vast,
A thousand elephants' surpassed,
Was to fierce Sunda, lord and head
Of all the demon armies, wed.
From her, Lord Indra's peer in might
Giant Márícha sprang to light;
And she, a constant plague and pest,
These two fair realms has long distressed.
Now dwelling in her dark abode
A league away she bars the road:
And we, O Ráma, hence must go
Where lies the forest of the foe.
Now on thine own right arm rely,
And my command obey:
Smite the foul monster that she die,
And take the plague away.
To reach this country none may dare,
Fallen from its old estate,
Which she, whose fury nought can bear,
Has left so desolate.
And now my truthful tale is told—
How with accursed sway
The spirit plagued this wood of old,
And ceases not to-day."
CANTO XXVII
THE BIRTH OF TÁDAKÁ
When thus the sage without a peer
Had closed that story strange to hear,
Ráma again the saint addressed,
To set one lingering doubt at rest:—
"O holy man, 'tis said by all
That spirits' strength is weak and small,
How can she match, of power so slight,
A thousand elephants in might?"
And Viśvámitra thus replied
To Raghu's son, the glorified:—
"Listen, and I will tell thee how
She gained the strength that arms her now.
A mighty spirit lived of yore;
Suketu was the name he bore.
Childless was he, and free from crime
In rites austere he passed his time.
The mighty Sire was pleased to show
His favor, and a child bestow,
Tádaká named, most fair to see,
A pearl among the maids was she—
And matched, for such was Brahmá's dower,
A thousand elephants in power.
Nor would the Eternal Sire, although
The spirit longed, a son bestow.
That maid in beauty's youthful pride
Was given to Sunda for a bride.
Her son, Márícha was his name,
A giant, through a curse, became.
She, widowed, dared with him molest
Agastya, of all saints the best.
Inflamed with hunger's wildest rage,
Roaring she rushed upon the sage.
When the great hermit saw her near,
On-speeding in her fierce career,
He thus pronounced Márícha's doom:—
'A giant's form and shape assume,'
And then, by mighty anger swayed,
On Tádaká this curse he laid:—
'Thy present form and semblance quit,
And wear a shape thy mood to fit;
Changed form and feature by my ban,
A fearful thing that feeds on man.'
She, by his awful curse possessed,
And mad with rage that fills her breast,
Has on this land her fury dealt
Where once the saint Agastya dwelt.
Go, Ráma, smite this monster dead,
The wicked plague, of power so dread,
And further by this deed of thine
The good of Bráhmans and of kine.
Thy hand alone can overthrow,
In all the worlds, this impious foe.
Nor let compassion lead thy mind
To shrink from blood of womankind;
A monarch's son must ever count
The people's welfare paramount—
And whether pain or joy he deal
Dare all things for his subjects' weal;
Yea, if the deed bring praise or guilt,
If life be saved or blood be spilt:—
Such, through all time, should be the care
Of those a kingdom's weight who bear.
Slay, Ráma, slay this impious fiend,
For by no law her life is screened.
So Manthará, as bards have told,
Virochan's child, was slain of old
By Indra, when in furious hate
She longed the earth to devastate.
So Kávya's mother, Bhrigu's wife,
Who loved her husband as her life,
When Indra's throne she sought to gain,
By Vishnu's hand of yore was slain.
By these and high-souled kings beside,
Struck down, have lawless women died."
CANTO XXVIII
THE DEATH OF TÁDAKÁ
Thus spoke the saint. Each vigorous word
The noble monarch's offspring heard—
And, reverent hands together laid,
His answer to the hermit made:—
"My sire and mother bade me aye
Thy word, O mighty Saint, obey.
So will I, O most glorious, kill
This Tádaká who joys in ill—
For such my sire's, and such thy will.
To aid with mine avenging hand
The Bráhmans, kine, and all the land,
Obedient, heart and soul, I stand."
Thus spoke the tamer of the foe,
And by the middle grasped his bow.
Strongly he drew the sounding string
That made the distant welkin ring.
Scared by the mighty clang the deer
That roamed the forest shook with fear.
And Tádaká the echo heard,
And rose in haste from slumber stirred.
In wild amaze, her soul aflame
With fury towards the spot she came.
When that foul shape of evil mien
And stature vast as e'er was seen
The wrathful son of Raghu eyed,
He thus unto his brother cried:—
"Her dreadful shape, O Lakshman, see,
A form to shudder at and flee.
The hideous monster's very view
Would cleave a timid heart in two.
Behold the demon hard to smite,
Defended by her magic might.
My hand shall stay her course to-day,
And shear her nose and ears away.
No heart have I her life to take:
I spare it for her sex's sake.
My will is but—with minished force—
To check her in her evil course."
While thus he spoke, by rage impelled—
Roaring as she came nigh,
The fiend her course at Ráma held
With huge arms tossed on high.
Her, rushing on, the seer assailed
With a loud cry of hate;
And thus the sons of Raghu hailed:—
"Fight, and be fortunate."
Then from the earth a horrid cloud
Of dust the demon raised,
And for awhile in darkling shroud
Wrapt Raghu's sons amazed.
Then calling on her magic power
The fearful fight to wage,
She smote him with a stony shower,
Till Ráma burned with rage.
Then pouring forth his arrowy rain
That stony flood to stay,
With wingèd darts, as she charged amain,
He shore her hands away.
As Tádaká still thundered near
Thus maimed by Ráma's blows,
Lakshman in fury severed sheer
The monster's ears and nose.
Assuming by her magic skill
A fresh and fresh disguise,
She tried a thousand shapes at will,
Then vanished from their eyes.
When Gádhi's son of high renown
Still saw the stony rain pour down
Upon each princely warrior's head,
With words of wisdom thus he said:—
"Enough of mercy, Ráma, lest
This sinful evil-working pest,
Disturber of each holy rite,
Repair by magic arts her might.
Without delay the fiend should die,
For, see, the twilight hour is nigh.
And at the joints of night and day
Such giant foes are hard to slay."
Then Ráma, skilful to direct
His arrow to the sound—
With shafts the mighty demon checked
Who rained her stones around.
She, sore impeded and beset
By Ráma and his arrowy net—
Though skilled in guile and magic lore,
Rushed on the brothers with a roar.
Deformed, terrific, murderous, dread,
Swift as the levin on she sped—
Like cloudy pile in autumn's sky,
Lifting her two vast arms on high:
When Ráma smote her with a dart
Shaped like a crescent, to the heart.
Sore wounded by the shaft that came
With lightning speed and surest aim,
Blood spurting from her mouth and side,
She fell upon the earth and died.
Soon as the Lord who rules the sky
Saw the dread monster lifeless lie,
He called aloud, Well done! well done!
And the Gods honored Raghu's son.
Standing in heaven the Thousand-eyed,
With all the Immortals, joying cried:—
"Lift up thine eyes, O Saint, and see
The Gods and Indra nigh to thee.
This deed of Ráma's boundless might
Has filled our bosoms with delight.
Now, for our will would have it so,
To Raghu's son some favor show.
Invest him with the power which nought
But penance gains, and holy thought.
Those heavenly arms on him bestow—
To thee entrusted long ago
By great Kriśáśva best of kings,
Son of the Lord of living things.
More fit recipient none can be
Than he who joys in following thee;
And for our sakes the monarch's seed
Has yet to do a mighty deed."