Strange Stories from a Chinese Studio, Vol. 2 (of 2)
Strange Stories from a Chinese Studio, Vol. 2 (of 2)-7
Mr. T‘ang P‘ing, who took the highest degree in the
year 1661, was suffering from a protracted illness, when
suddenly he felt, as it were, a warm glow rising from his
extremities upwards. By the time it had reached his
knees, his feet were perfectly numb and without sensation;
and before long his knees and the lower part of
his body were similarly affected. Gradually this glow
worked its way up until it attacked the heart,[305] and
then some painful moments ensued. Every single incident
of Mr. T‘ang’s life from his boyhood upwards, no
matter how trivial, seemed to surge through his mind,
borne along on the tide of his heart’s blood. At the
revival of any virtuous act of his, he experienced a
delicious feeling of peace and calm; but when any
wicked deed passed before his mind, a painful disturbance
took place within him, like oil boiling and fretting
in a cauldron. He was quite unable to describe the
pangs he suffered; however, he mentioned that he could
recollect having stolen, when only seven or eight years
old, some young birds from their nest, and having killed
them; and for this alone, he said, boiling blood rushed
through his heart during the space of an ordinary mealtime.
Then when all the acts of his life had passed one
after another in panorama before him, the warm glow
proceeded up his throat, and, entering the brain, issued
out at the top of his head like smoke from a chimney.
By-and-by Mr. T‘ang’s soul escaped from his body by
the same aperture, and wandered far away, forgetting all
about the tenement it had left behind. Just at that
moment a huge giant came along, and, seizing the soul,
thrust it into his sleeve, where it remained cramped and
confined, huddled up with a crowd of others, until
existence was almost unbearable. Suddenly Mr. T‘ang
reflected that Buddha alone could save him from this
horrible state, and forthwith he began to call upon his
holy name.[306] At the third or fourth invocation he fell
out of the giant’s sleeve, whereupon the latter picked
him up and put him back; but this happened several
times, and at length the giant, wearied of picking him
up, let him lie where he was. The soul lay there for
some time, not knowing in which direction to proceed;
however, it soon recollected that the land of Buddha
was in the west, and westwards accordingly it began to
shape its course. In a little while the soul came upon a
Buddhist priest sitting by the roadside, and, hastening
forwards, respectfully inquired of him which was the
right way. “The record of life and death for scholars,”
replied the priest, “is in the hands of Wên-ch‘ang[307] and
Confucius; any application must receive the consent of
both.” The priest then directed Mr. T‘ang on his way,
and the latter journeyed along until he reached a
Confucian temple, in which the Sage was sitting with
his face to the south.[308] On hearing his business, Confucius
referred him on to Wên-ch‘ang; and, proceeding
onwards in the direction indicated, Mr. T‘ang by-and-by
arrived at what seemed to be the palace of a king,
within which sat Wên-ch‘ang, precisely as we depict him
on earth. “You are an upright man,” replied the God,
in reply to Mr. T‘ang’s prayer, “and are certainly
entitled to a longer span of life; but by this time
your mortal body has become decomposed, and unless
you can secure the assistance of P‘u-sa,[309] I can give you
no aid.” So Mr. T‘ang set off once more, and hurried
along until he came to a magnificent shrine standing in a
thick grove of tall bamboos; and, entering in, he stood
in the presence of the God, on whose head was the
ushnisha,[310] whose golden face was round like the full
moon, and at whose side was a green willow-branch
bending gracefully over the lip of a vase. Humbly Mr.
T‘ang prostrated himself on the ground, and repeated
what Wên-ch‘ang had said to him; but P‘u-sa seemed to
think it would be impossible to grant his request, until
one of the Lohans[311] who stood by cried out, “O God,
Thou canst perform this miracle: take earth and make
his flesh; take a sprig of willow and make his bones.”
Thereupon P‘u-sa broke off a piece from the willow-branch
in the vase beside him; and, pouring a little of
the water upon the ground, he made clay, and, casting
the whole over Mr. T‘ang’s soul, bade an attendant lead
the body back to the place where his coffin was. At that
instant Mr. T‘ang’s family heard a groan proceeding from
within his coffin, and, on rushing to it and helping out
the lately-deceased man, they found he had quite recovered.
He had then been dead seven days.
[312]
At I-chow there lived a high official named Sung,
whose family were all ardent supporters of Fêng-Shui;
so much so, that even the women-folk read books[313] on the
subject, and understood the principles of the science.
When Mr. Sung died, his two sons set up separate
establishments,[314] and each invited to his own house
geomancers from far and near, who had any reputation
in their art, to select a spot for the dead man’s grave.
By degrees, they had collected together as many as a
hundred a-piece, and every day they would scour the
country round, each at the head of his own particular
regiment. After about a month of this work, both sides
had fixed upon a suitable position for the grave; and
the geomancers engaged by one brother, declared that
if their spot was selected he would certainly some day
be made a marquis, while the other brother was similarly
informed, by his geomancers, that by adopting their
choice he would infallibly rise to the rank of Secretary
of State. Thus, neither brother would give way to the
other, but each set about making the grave in his own
particular place,—pitching marquees, and arranging
banners, and making all necessary preparations for the
funeral. Then when the coffin arrived at the point where
roads branched off to the two graves, the two brothers,
each leading on his own little army of geomancers, bore
down upon it with a view to gaining possession of the
corpse. From morn till dewy eve the battle raged; and
as neither gained any advantage over the other, the
mourners and friends, who had come to witness the
ceremony of burial, stole away one by one; and the
coolies, who were carrying the coffin, after changing the
poles from one shoulder to another until they were
quite worn out, put the body down by the roadside, and
went off home. It then became necessary to make
some protection for the coffin against the wind and rain;
whereupon the elder brother immediately set about
building a hut close by, in which he purposed leaving
some of his attendants to keep guard; but he had no
sooner begun than the younger brother followed his
example; and when the elder built a second and third,
the younger also built a second and third; and as this
went on for the space of three whole years, by the end of
that time the place had become quite a little village.
By-and-by, both brothers died, one directly after the
other; and then their two wives determined to cast
to the winds the decision of each party of geomancers.
Accordingly, they went together to the two spots in
question; and after inspecting them carefully, declared
that neither was suitable. The next step was to jointly
engage another set of geomancers, who submitted for
their approval several different spots, and ten days had
hardly passed away before the two women had agreed
upon the position for their father-in-law’s grave, which,
as the wife of the younger brother prophesied, would
surely give to the family a high military degree. So the
body was buried, and within three years Mr. Sung’s
eldest grandson, who had entered as a military cadet,
actually took the corresponding degree to a literary
master of arts.
[“Fêng-Shui,” adds the great commentator I Shih-shih, “may
or may not be based upon sound principles; at any rate, to indulge
a morbid belief in it is utter folly; and thus to join issue and fight
while a coffin is relegated to the roadside, is hardly in accordance
with the doctrines of filial piety or fraternal love. Can people
believe that mere position will improve the fortunes of their family?
At any rate, that two women should have thus quietly settled the
matter is certainly worthy of record.”]
There was a man in our village who led an exceedingly
disreputable life. One morning when he got up
rather early, two men appeared, and led him away to
the market-place, where he saw a butcher hanging up
half a pig. As they approached, the two men shoved
him with all their might against the dead animal, and
lo! his own flesh began to blend with the pork before
him, while his conductors hurried off in an opposite
direction. By-and-by the butcher wanted to sell a piece
of his meat; and seizing a knife, began to cut off the
quantity required. At every touch of the blade our
disreputable friend experienced a severe pang, which
penetrated into his very marrow; and when, at length,
an old man came and haggled over the weight given
him, crying out for a little bit more fat, or an extra
portion of lean,[315] then, as the butcher sliced away the
pork ounce by ounce, the pain was unendurable in the
extreme. By about nine o’clock the pork was all sold,
and our hero went home, whereupon his family asked
him what he meant by staying in bed so late.[316] He then
narrated all that had taken place, and on making inquiries,
they found that the pork-butcher had only just
come home; besides which our friend was able to tell
him every pound of meat he had sold, and every slice
he had cut off. Fancy a man being put to the lingering
death[317] like this before breakfast!
Wang Tzŭ-ngan was a Tung-ch‘ang man, and a
scholar of some repute, but unfortunate at the public
examinations. On one occasion, after having been up
for his master’s degree, his anxiety was very great; and
when the time for the publication of the list drew near,
he drank himself gloriously tipsy, and went and lay
down on the bed. In a few moments a man rushed in,
and cried out, “Sir! you have passed!” whereupon
Wang jumped up, and said, “Give him ten strings of
cash.”[318] Wang’s wife, seeing he was drunk, and wishing
to keep him quiet, replied, “You go on sleeping: I’ve
given him the money.” So Wang lay down again, but
before long in came another man who informed Wang
that his name was among the successful candidates for
the highest degree. “Why, I haven’t been up for it
yet;” said Wang, “how can I have passed?” “What!
you don’t mean to say you have forgotten the examination?”
answered the man; and then Wang got up once
more, and gave orders to present the informant with ten
strings of cash. “All right,” replied his wife; “you go
on sleeping: I’ve given him the money.” Another short
interval, and in burst a third messenger to say that Wang
had been elected a member of the National Academy,
and that two official servants had come to escort him
thither. Sure enough there were the two servants bowing
at the bedside, and accordingly Wang directed that
they should be served with wine and meat, which his
wife, smiling at his drunken nonsense, declared had been
already done. Wang now bethought him that he should
go out and receive the congratulations of the neighbours,
and roared out several times to his official servants; but
without receiving any answer. “Go to sleep,” said his
wife, “and wait till I have fetched them;” and after
awhile the servants actually came in; whereupon Wang
stamped and swore at them for being such idiots as to
go away. “What! you wretched scoundrel,” cried the
servants, “are you cursing us in earnest, when we are
only joking with you!” At this Wang’s rage knew no
bounds, and he set upon the men, and gave them a
sound beating, knocking the hat of one off on to the
ground. In the mêlée, he himself tumbled over, and his
wife ran in to pick him up, saying, “Shame upon you,
for getting so drunk as this!” “I was only punishing
the servants as they deserved,” replied Wang; “why
do you call me drunk?” “Do you mean the old
woman who cooks our rice and boils the water for
your foot-bath,” asked his wife, smiling, “that you talk
of servants to wait upon your poverty-stricken carcase?”
At this sally all the women burst out in a roar of
laughter; and Wang, who was just beginning to get
sober, waked up as if from a dream, and knew that
there was no reality in all that had taken place. However,
he recollected the spot where the servant’s hat had
fallen off, and on going thither to look for it, lo! he
beheld a tiny official hat, no larger than a wine-cup,
lying there behind the door. They were all much
astonished at this, and Wang himself cried out, “Formerly
people were thus tricked by devils; and now
foxes are playing the fool with me!”[319]
Two herd-boys went up among the hills and found a
wolf’s lair with two little wolves in it. Seizing each of
them one, they forthwith climbed two trees which stood
there, at a distance of forty or fifty paces apart. Before
long the old wolf came back, and, finding her cubs gone,
was in a great state of distress. Just then, one of the
herd-boys pinched his cub and made it squeak; whereupon
the mother ran angrily towards the tree whence the
sound proceeded, and tried to climb up it. At this
juncture, the boy in the other tree pinched the other
cub, and thereby diverted the wolf’s attention in that
direction. But no sooner had she reached the foot of
the second tree, than the boy who had first pinched
his cub did so again, and away ran the old wolf back
to the tree in which her other young one was. Thus
they went on time after time, until the mother was dead
tired, and lay down exhausted on the ground. Then,
when after some time she shewed no signs of moving,
the herd-boys crept stealthily down, and found that the
wolf was already stiff and cold. And truly, it is better
to meet a blustering foe with his hand upon his sword-hilt,
by retiring within doors, and leaving him to
fret his violence away unopposed; for such is but the
behaviour of brute beasts, of which men thus take
advantage.
[320] PUNISHED.
At Chin-ling there lived a seller of spirits, who was
in the habit of adulterating his liquor with water and
a certain drug, the effect of which was that even a few
cups would make the strongest-headed man as drunk
as a jelly-fish.[321] Thus his shop acquired a reputation for
having a good article on sale, and by degrees he became
a rich man. One morning, on getting up, he found a
fox lying drunk alongside of the spirit vat; and tying
its legs together, he was about to fetch a knife, when
suddenly the fox waked up, and began pleading for
its life, promising in return to do anything the spirit-merchant
might require. The latter then released the
animal, which instantly changed into the form of a
human being. Now, at that very time, the wife of a
neighbour was suffering under fox influence, and this
recently-transformed animal confessed to the spirit-merchant
that it was he who had been troubling her.
Thereupon the spirit-merchant, who knew the lady
in question to be a celebrated beauty, begged his fox
friend to secretly introduce him to her. After raising
some objections, the fox at length consented, and conducted
the spirit-merchant to a cave, where he gave him
a suit of serge clothes, which he said had belonged to
his late brother, and in which he told him he could
easily go. The merchant put them on, and returned
home, when to his great delight he observed that no
one could see him, but that if he changed into his
ordinary clothes everybody could see him as before.
Accordingly he set off with the fox for his neighbour’s
house; and, when they arrived, the first thing they beheld
was a charm on the wall, like a great wriggling dragon.
At this the fox was greatly alarmed, and said, “That
scoundrel of a priest! I can’t go any farther.” He then
ran off home, leaving the spirit-merchant to proceed by
himself. The latter walked quietly in to find that the
dragon on the wall was a real one, and preparing to fly
at him, so he too turned, and ran away as fast as his
legs could carry him. The fact was that the family had
engaged a priest to drive away the fox influence; and
he, not being able to go at the moment himself, gave
them this charm to stick up on the wall. The following
day the priest himself came, and, arranging an altar,
proceeded to exorcise the fox. All the villagers crowded
round to see, and among others was the spirit-merchant,
who, in the middle of the ceremony, suddenly changed
colour, and hurried out of the front door, where he fell
on the ground in the shape of a fox, having his clothes
still hanging about his arms and legs. The bystanders
would have killed him on the spot, but his wife begged
them to spare him; and the priest let her take the fox
home, where in a few days it died.
In our district there lived two men, named Hu
Ch‘êng and Fêng Ngan, between whom there existed an
old feud. The former, however, was the stronger of the
two; and accordingly Fêng disguised his feelings under
a specious appearance of friendship, though Hu never
placed much faith in his professions. One day they
were drinking together, and being both of them rather
the worse for liquor, they began to brag of the various
exploits they had achieved. “What care I for poverty,”
cried Hu, “when I can lay a hundred ounces of silver
on the table at a moment’s notice?” Now Fêng was
well aware of the state of Hu’s affairs, and did not
hesitate to scout such pretensions, until Hu further informed
him in perfect seriousness that the day before he
had met a merchant travelling with a large sum of
money and had tumbled him down a dry well by the
wayside; in confirmation of which he produced several
hundred ounces of silver, which really belonged to a
brother-in-law on whose behalf he was managing some
negotiation for the purchase of land. When they
separated, Fêng went off and gave information to the
magistrate of the place, who summoned Hu to answer to
the charge. Hu then told the actual facts of the case,
and his brother-in-law and the owner of the land in
question corroborated his statement. However, on
examining the dry well by letting a man down with a
rope round him, lo! there was a headless corpse lying at
the bottom. Hu was horrified at this, and called
Heaven to witness that he was innocent; whereupon
the magistrate ordered him twenty or thirty blows on the
mouth for lying in the presence of such irrefragable
proof, and cast him into the condemned cell, where he
lay loaded with chains. Orders were issued that the
corpse was not to be removed, and a notification was
made to the people, calling upon the relatives of the
deceased to come forward and claim the body. Next day
a woman appeared, and said deceased was her husband;
that his name was Ho, and that he was proceeding on
business with a large sum of money about him when he
was killed by Hu. The magistrate observed that possibly
the body in the well might not be that of her
husband, to which the woman replied that she felt sure
it was; and accordingly the corpse was brought up and
examined, when the woman’s story was found to be
correct. She herself did not go near the body, but
stood at a little distance making the most doleful
lamentations; until at length the magistrate said, “We
have got the murderer, but the body is not complete;
you go home and wait until the head has been discovered,
when life shall be given for life.” He then summoned
Hu before him, and told him to produce the head
by the next day under penalty of severe torture; but
Hu only wandered about with the guard sent in charge
of him, crying and lamenting his fate, but finding
nothing. The instruments of torture were then produced,
and preparations were made as if for torturing
Hu; however, they were not applied,[322] and finally the
magistrate sent him back to prison, saying, “I suppose
that in your hurry you didn’t notice where you dropped
the head.” The woman was then brought before him
again; and on learning that her relatives consisted only
of one uncle, the magistrate remarked, “A young
woman like you, left alone in the world, will hardly be
able to earn a livelihood. [Here she burst into tears
and implored the magistrate’s pity.] The punishment of
the guilty man has been already decided upon, but until
we get the head, the case cannot be closed. As soon as
it is closed, the best thing you can do is to marry again.
A young woman like yourself should not be in and out
of a police-court.” The woman thanked the magistrate
and retired; and the latter issued a notice to the people,
calling upon them to make a search for the head. On
the following day, a man named Wang, a fellow villager
of the deceased, reported that he had found the missing
head; and his report proving to be true, he was rewarded
with 1,000 cash. The magistrate now summoned
the woman’s uncle above-mentioned, and told
him that the case was complete, but that as it involved
such an important matter as the life of a human being,
there would necessarily be some delay in closing it for
good and all.[323] “Meanwhile,” added the magistrate,
“your niece is a young woman and has no children;
persuade her to marry again and so keep herself out of
these troubles, and never mind what people may say.”[324]
The uncle at first refused to do this; upon which the
magistrate was obliged to threaten him until he was
ultimately forced to consent. At this, the woman appeared
before the magistrate to thank him for what he
had done; whereupon the latter gave out that any
person who was willing to take the woman to wife was to
present himself at his yamên. Immediately afterwards
an application was made—by the very man who had
found the head. The magistrate then sent for the
woman and asked her if she could say who was the real
murderer; to which she replied that Hu Chêng had
done the deed. “No!” cried the magistrate; “it was
not he. It was you and this man here. [Here both
began loudly to protest their innocence.] I have long
known this; but, fearing to leave the smallest loophole
for escape, I have tarried thus long in elucidating the
circumstances. How [to the woman], before the corpse
was removed from the well, were you so certain that it
was your husband’s body? Because you already knew he
was dead. And does a trader who has several hundred
ounces of silver about him dress as shabbily as your
husband was dressed? And you, [to the man], how did
you manage to find the head so readily? Because you
were in a hurry to marry the woman.” The two culprits
stood there as pale as death, unable to utter a word in
their defence; and on the application of torture both
confessed the crime. For this man, the woman’s
paramour, had killed her husband, curiously enough,
about the time of Hu Chêng’s braggart joke. Hu was
accordingly released, but Fêng suffered the penalty of a
false accuser; he was severely bambooed, and banished
for three years. The case was thus brought to a close
without the wrongful punishment of a single person.
Two herons built their nests under one of the ornaments
on the roof of a temple at Tientsin. The
accumulated dust of years in the shrine below concealed
a huge serpent, having the diameter of a washing-basin;
and whenever the heron’s young were ready to fly, the
reptile proceeded to the nest and swallowed every one of
them, to the great distress of the bereaved parents. This
took place three years consecutively, and people thought
the birds would build there no more. However, the
following year they came again; and when the time was
drawing nigh for their young ones to take wing, away
they flew, and remained absent for nearly three days.
On their return, they went straight to the nest, and began
amidst much noisy chattering to feed their young ones
as usual. Just then the serpent crawled up to reach his
prey; and as he was nearing the nest the parent-birds
flew out and screamed loudly in mid-air. Immediately,
there was heard a mighty flapping of wings, and darkness
came over the face of the earth, which the astonished
spectators now perceived to be caused by a huge bird
obscuring the light of the sun. Down it swooped with
the speed of wind or falling rain, and, striking the
serpent with its talons, tore its head off at a blow,
bringing down at the same time several feet of the
masonry of the temple. Then it flew away, the herons
accompanying it as though escorting a guest. The nest
too had come down, and of the two young birds one
was killed by the fall; the other was taken by the priests
and put in the bell tower, whither the old birds returned
to feed it until thoroughly fledged, when it spread its
wings and was gone.[325]
[326]
A sportsman of Tientsin, having snared a wild goose,
was followed to his home by the gander, which flew
round and round him in great distress, and only went
away at nightfall. Next day, when the sportsman went
out, there was the bird again; and at length it alighted
quite close to his feet. He was on the point of seizing
it when suddenly it stretched out its neck and disgorged
a piece of pure gold; whereupon, the sportsman, understanding
what the bird meant, cried out, “I see! this
is to ransom your mate, eh?” Accordingly, he at once
released the goose, and the two birds flew away with
many expressions of their mutual joy, leaving to the
sportsman nearly three ounces of pure gold. Can, then,
mere birds have such feelings as these? Of all sorrows
there is no sorrow like separation from those we love;
and it seems that the same holds good even of dumb
animals.
A huntsman of Kuang-si, who was out on the hills
with his bow and arrows, lay down to rest awhile, and
unwittingly fell fast asleep. As he was slumbering, an
elephant came up, and, coiling his trunk around the
man, carried him off. The latter gave himself up for
dead; but before long the elephant had deposited him
at the foot of a tall tree, and had summoned a whole
herd of comrades, who crowded about the huntsman as
though asking his assistance. The elephant who had
brought him went and lay down under the tree, and first
looked up into its branches and then looked down at the
man, apparently requesting him to get up into the tree.
So the latter jumped on the elephant’s back and then
clambered up to the topmost branch, not knowing what
he was expected to do next. By-and-by a lion[327] arrived,
and from among the frightened herd chose out a fat
elephant, which he seemed as though about to devour.
The others remained there trembling, not daring to
run away, but looking wistfully up into the tree. Thereupon
the huntsman drew an arrow from his quiver and
shot the lion dead, at which all the elephants below
made him a grateful obeisance. He then descended,
when the elephant lay down again and invited him to
mount by pulling at his clothes with its trunk. This he
did, and was carried to a place where the animal
scratched the ground with its foot, and revealed to him
a vast number of old tusks. He jumped down and
collected them in a bundle, after which the elephant
conveyed him to a spot whence he easily found his way
home.
Li Yüeh-shêng was the second son of a rich old
man who used to bury his money, and who was known
to his fellow-townsmen as “Old Crocks.” One day the
father fell sick, and summoned his sons to divide the
property between them.[328] He gave four-fifths to the
elder and only one-fifth to the younger, saying to the
latter, “It is not that I love your brother more than I
love you: I have other money stored away, and when
you are alone I will hand that over to you.” A few days
afterwards the old man grew worse, and Yüeh-shêng,
afraid that his father might die at any moment, seized an
opportunity of seeing him alone to ask about the money
that he himself was to receive. “Ah,” replied the dying
man, “the sum of our joys and of our sorrows is determined
by fate. You are now happy in the possession of
a virtuous wife, and have no right to an increase of
wealth.” For, as a matter of fact, this second son was
married to a lady from the Ch‘ê family whose virtue
equalled that of any of the heroines of history: hence
his father’s remark. Yüeh-shêng, however, was not satisfied,
and implored to be allowed to have the money;
and at length the old man got angry and said, “You are
only just turned twenty; you have known none of the
trials of life, and were I to give a thousand ounces of
gold, it would soon be all spent. Go! and, until you
have drunk the cup of bitterness to its dregs, expect no
money from me.” Now Yüeh-shêng was a filial son, and
when his father spoke thus he did not venture to say any
more, and hoped for his speedy recovery that he might
have a chance of coaxing him to comply with his request.
But the old man got worse and worse, and at
length died; whereupon the elder brother took no
trouble about the funeral ceremonies, leaving it all to
the younger, who, being an open-handed fellow, made no
difficulties about the expense. The latter was also fond
of seeing a great deal of company at his house, and his
wife often had to get three or four meals a-day ready for
guests; and, as her husband did very little towards
looking after his affairs, and was further sponged upon
by all the needy ones of the neighbourhood, they were
soon reduced to a state of poverty. The elder brother
helped them to keep body and soul together, but he died
shortly afterwards, and this resource was cut off from
them. Then, by dint of borrowing in the spring and
repaying in the autumn,[329] they still managed to exist,
until at last it came to parting with their land, and they
were left actually destitute. At that juncture their eldest
son died, followed soon after by his mother; and Yüeh-shêng
was left almost by himself in the world. He now
married the widow of a sheep-dealer, who had a little
capital; and she was very strict with him, and wouldn’t
let him waste time and money with his friends. One
night his father appeared to him and said, “My son, you
have drained your cup of bitterness to the dregs. You
shall now have the money. I will bring it to you.”
When Yüeh-shêng woke up, he thought it was merely a
poor man’s dream; but the next day, while laying the
foundations of a wall, he did come upon a quantity of
gold. And then he knew what his father had meant by
“when you are alone;” for of those about him at that
time, more than half were gone.
When His Excellency Chu was Viceroy of Kuangtung,
there were constant complaints from the traders of
mysterious disappearances; sometimes as many as three
or four of them disappearing at once and never being
seen or heard of again. At length the number of such
cases, filed of course against some person or persons
unknown, multiplied to such an extent that they were
simply put on record, and but little notice was further
taken of them by the local officials. Thus, when His
Excellency entered upon his duties, he found more than
a hundred plaints of the kind, besides innumerable
cases in which the missing man’s relatives lived at
a distance and had not instituted proceedings. The
mystery so preyed upon the new Viceroy’s mind that he
lost all appetite for food; and when, finally, all the
inquiries he had set on foot resulted in no clue to an
elucidation of these strange disappearances, then His
Excellency proceeded to wash and purify himself, and,
having notified the Municipal God,[330] he took to fasting
and sleeping in his study alone. While he was in
ecstasy, lo! an official entered, holding a tablet in his
hand, and said that he had come from the Municipal
temple with the following instructions to the Viceroy:—
“Snow on the whiskers descending:
Live clouds falling from heaven:
Wood in water buoyed up:
In the wall an opening effected.”
The official then retired, and the Viceroy waked up;
but it was only after a night of tossing and turning that
he hit upon what seemed to him the solution of the
enigma. “The first line,” argued he, “must signify old
(lao in Chinese); the second refers to the dragon[331] (lung
in Chinese); the third is clearly a boat; and the fourth
a door here taken in its secondary sense—man.” Now,
to the east of the province, not far from the pass by
which traders from the north connect their line of trade
with the southern seas, there was actually a ferry known
as the Old Dragon (Lao-lung); and thither the Viceroy
immediately despatched a force to arrest those employed
in carrying people backwards and forwards. More than
fifty men were caught, and they all confessed at once
without the application of torture. In fact, they were
bandits under the guise of boatmen;[332] and after beguiling
passengers on board, they would either drug them or
burn stupefying incense until they were senseless, finally
cutting them open and putting a large stone inside to
make the body sink. Such was the horrible story, the
discovery of which brought throngs to the Viceroy’s door
to serenade him in terms of gratitude and praise.[333]
A certain veterinary surgeon, named Hou, was
carrying food to his field labourers, when suddenly a
whirlwind arose in his path. Hou seized a spoon and
poured out a libation of gruel, whereupon the wind immediately
dropped. On another occasion, he was
wandering about the municipal temple when he noticed
an image of Liu Ch‘üan presenting the melon,[334] in whose
eye was a great splotch of dirt. “Dear me, Sir Liu!”
cried Hou, “who has been ill-using you like this?”
He then scraped away the dirt with his finger-nail, and
passed on. Some years afterwards, as he was lying down
very ill, two lictors walked in and carried him off to a
yamên, where they insisted on his bribing them heavily.
Hou was at his wits’ end what to do; but just at that
moment a personage dressed in green robes came forth,
who was greatly astonished at seeing him there, and
asked what it all meant. Our hero at once explained;
whereupon the man in green turned upon the lictors and
abused them for not shewing proper respect to Mr. Hou.
Meanwhile a drum sounded like the roll of thunder, and
the man in green told Hou that it was for the morning
session, and that he would have to attend. Leading
Hou within he put him in his proper place, and, promising
to inquire into the charge against him, went forward
and whispered a few words to one of the clerks.
“Oh,” said the latter, advancing and making a bow to
the veterinary surgeon, “yours is a trifling matter. We
shall merely have to confront you with a horse, and then
you can go home again.” Shortly afterwards, Hou’s
case was called; upon which he went forward and knelt
down, as did also a horse which was prosecuting him.
The judge now informed Hou that he was accused by
the horse of having caused its death by medicines, and
asked him if he pleaded guilty or not guilty. “My
lord,” replied Hou, “the prosecutor was attacked by the
cattle-plague, for which I treated him accordingly; and
he actually recovered from the disease, though he died
on the following day. Am I to be held responsible for
that?” The horse now proceeded to tell his story; and
after the usual cross-examination and cries for justice,
the judge gave orders to look up the horse’s term of life
in the Book of Fate. Therein it appeared that the
animal’s destiny had doomed it to death on the very day
on which it had died; whereupon the judge cried out,
“Your term of years had already expired; why bring
this false charge? Away with you!” and turning to
Hou, the judge added, “You are a worthy man, and
may be permitted to live.” The lictors were accordingly
instructed to escort him back, and with them went out
both the clerk and the man in green clothes, who bade
the lictors take every possible care of Hou by the way.
“You gentlemen are very kind,” said Hou, “but I
haven’t the honour of your acquaintance, and should be
glad to know to whom I am so much indebted.”
“Three years ago,” replied the man in green, “I was
travelling in your neighbourhood, and was suffering very
much from thirst, which you relieved for me by a few
spoonfuls of gruel. I have not forgotten that act.”
“And my name,” observed the other, “is Liu Ch‘üan.
You once took a splotch of dirt out of my eye that was
troubling me very much. I am only sorry that the wine
and food we have down here is unsuitable to offer you.
Farewell.” Hou now understood all that had happened,
and went off home with the two lictors where he would
have regaled them with some refreshment, but they
refused to take even a cup of tea. He then waked up
and found that he had been dead for two days. From
this time forth he led a more virtuous life than ever,
always pouring out libations to Liu Ch‘üan at all the
festivals of the year. Thus he reached the age of eighty,
a hale and hearty man, still able to sit in the saddle;
until one day he met Liu Ch‘üan riding on horseback, as
if about to make a long journey. After a little friendly
conversation, the latter said to him, “Your time is up,
and the warrant for your arrest is already issued; but I
have ordered the constables to delay awhile, and you can
now spend three days in preparing for death, at the expiration
of which I will come and fetch you. I have
purchased a small appointment for you in the realms
below,[335] by which you will be more comfortable.” So
Hou went home and told his wife and children; and
after collecting his friends and relatives, and making all
necessary preparations, on the evening of the fourth day
he cried out, “Liu Ch‘üan has come!” and, getting into
his coffin,[336] lay down and died.
At T‘ai-yüan there lived a middle-aged woman with
her widowed daughter-in-law. The former was on terms
of too great intimacy with a notably bad character of the
neighbourhood; and the latter, who objected very
strongly to this, did her best to keep the man from
the house. The elder woman accordingly tried to send
the other back to her family, but she would not go; and
at length things came to such a pass that the mother-in-law
actually went to the mandarin of the place and
charged her daughter-in-law with the offence she herself
was committing. When the mandarin inquired the
name of the man concerned, she said she had only seen
him in the dark and didn’t know who he was, referring
him for information to the accused. The latter, on
being summoned, gave the man’s name, but retorted the
charge on her mother-in-law; and when the man was
confronted with them, he promptly declared both their
stories to be false. The mandarin, however, said there
was a primâ facie case against him, and ordered him to
be severely beaten, whereupon he confessed that it was
the daughter-in-law whom he went to visit. This the
woman herself flatly denied, even under torture; and on
being released, appealed to a higher court, with a very
similar result. Thus the case dragged on, until a Mr.
Sun, who was well-known for his judicial acumen, was
appointed district magistrate at that place. Calling the
parties before him, he bade his lictors prepare stones
and knives, at which they were much exercised in
their minds, the severest tortures allowed by law being
merely gyves and fetters.[337] However, everything was
got ready, and the next day Mr. Sun proceeded with his
investigation. After hearing all that each one of the
three had to say, he delivered the following judgment:—“The
case is a simple one; for although I cannot say
which of you two women is the guilty one, there is no
doubt about the man, who has evidently been the means
of bringing discredit on a virtuous family. Take those
stones and knives there and put him to death. I will
be responsible.” Thereupon the two women began to
stone the man, especially the younger one, who seized
the biggest stones she could see and threw them at him
with all the might of her pent-up anger; while the
mother-in-law chose small stones and struck him on non-vital
parts.[338] So with the knives: the daughter-in-law
would have killed him at the first blow, had not the
mandarin stopped her, and said, “Hold! I now know
who is the guilty woman.” The mother-in-law was then
tortured until she confessed, and the case was thus terminated.
Mr. Wu, Sub-prefect of Chi-nan, was an upright man,
and would have no share in the bribery and corruption
which was extensively carried on, and at which the
higher authorities connived, and in the proceeds of which
they actually shared. The Prefect tried to bully him into
adopting a similar plan, and went so far as to abuse him
in violent language; upon which Mr. Wu fired up and
exclaimed, “Though I am but a subordinate official,
you should impeach me for anything you have against
me in the regular way; you have not the right to abuse
me thus. Die I may, but I will never consent to degrade
my office and turn aside the course of justice for
the sake of filthy lucre.” At this outbreak the Prefect
changed his tone, and tried to soothe him....
[How dare people accuse the age of being corrupt,
when it is themselves who will not walk in the straight
path.] One day after this a certain fox-medium[339] came
to the Prefect’s yamên just as a feast was in full swing,
and was thus addressed by a guest:—“You who pretend
to know everything, say how many officials there are in
this Prefecture.” “One,” replied the medium; at which
the company laughed heartily, until the medium continued,
“There are really seventy-two holders of office,
but Mr. Sub-prefect Wu is the only one who can justly
be called an official.”
APPENDIX A.
Visitors to Chinese temples of the Taoist persuasion usually
make at once for what is popularly known amongst foreigners as
the “Chamber of Horrors.” These belong specially to Taoism, or
the ethics of Right in the abstract, as opposed to abstract Wrong,
and are not found in temples consecrated to the religion of Buddha.
Modern Taoism, however, once a purely metaphysical system, is
now so leavened with the superstitions of Buddhism, and has borrowed
so much material from its younger rival, that an ordinary
Chinaman can hardly tell one from the other, and generally regards
them as to all intents and purposes the same. These rightly-named
Chambers of Horrors—for Madame Tussaud has nothing more
ghastly to show in the whole of her wonderful collection—represent
the Ten Courts of Purgatory, through some or all of which
erring souls must pass before they are suffered to be born again into
the world under another form, or transferred to the eternal bliss
reserved for the righteous alone. As a description of these Ten
Courts may not be uninteresting to some of my readers, and as the
subject has a direct bearing upon many of the stories in the previous
collection, I hereto append my translation of a well-known Taoist
work[340] which is circulated gratuitously all over the Chinese Empire
by people who are anxious to lay up a store of good works against
the day of reckoning to come. Those who are acquainted with
Dante’s Divine Comedy will recollect that the poet’s idea of a
Christian Purgatory was a series of nine lessening circles arranged
one above the other, so as to form a cone. The Taoist believes
that his Purgatory consists of Ten Courts of Justice situated in
different positions at the bottom of a great ocean which lies down in
the depths of the earth. These are sub-divided into special wards,
different forms of torture being inflicted in each. A perusal of this
work will shew what punishments the wicked Chinaman has to
expect in the unseen world, and by what means he may hope to
obtain a partial or complete remission of his sins.
The “Divine Panorama,” published by the Mercy of Yü Ti,[341] that
Men and Women may repent them of their Faults and make Atonement
for their Crimes.
On the birthday of the Saviour P‘u-sa,[342] as the spirits of Purgatory
were thronging round to offer their congratulations, the ruler of the
Infernal Regions spake as follows:—“My wish is to release all
souls, and every moon as this day comes round I would wholly or
partially remit the punishment of erring shades, and give them life
once more in one of the Six Paths.[343] But alas! the wicked are
many and the virtuous few. Nevertheless, the punishments in the
dark region are too severe, and require some modification. Any
wicked soul that repents and induces one or two others to do likewise
shall be allowed to set this off against the punishments which
should be inflicted.” The Judges of the Ten Courts of Purgatory
then agreed that all who led virtuous lives from their youth upwards
shall be escorted at their death to the land of the Immortals; that
all whose balance of good and evil is exact shall escape the bitterness
of the Three States,[344] and be born again among men; that those
who have repaid their debts of gratitude and friendship, and fulfilled
their destiny, yet have a balance of evil against them, shall pass
through the various Courts of Purgatory and then be born again
amongst men, rich, poor, old, young, diseased or crippled, to be
put a second time upon trial. Then, if they behave well they may
enter into some happy state; but if badly, they will be dragged by
horrid devils through all the Courts, suffering bitterly as they go,
and will again be born, to endure in life the uttermost of poverty
and wretchedness, in death the everlasting tortures of hell. Those
who are disloyal, unfilial, who commit suicide, take life, or disbelieve
the doctrine of Cause and Effect,[345] saying to themselves that when a
man dies there is an end of him, that when he has lost his skin[346] he
has already suffered the worst that can befall him, that living men
can be tortured, but no one ever saw a man’s ghost in the pillory,
that after death all is unknown, etc., etc.,—truly these men do not
know that the body alone perishes but the soul lives for ever and
ever; and that whatsoever evil they do in this life, the same will be
done unto them in the life to come. All who commit such crimes
are handed over to the everlasting tortures of hell; for alas! in
spite of the teachings of the Three Systems[347] some will persist in
regarding these warnings as vain and empty talk. Lightly they
speak of Divine mercy, and knowingly commit many crimes, not
more than one in a hundred ever coming to repentance. Therefore
the punishments of Purgatory were strictly carried out and the
tortures dreadfully severe. But now it has been mercifully ordained
that any man or woman, young, old, weak or strong, who may have
sinned in any way, shall be permitted to obtain remission of the
same by keeping his or her thoughts constantly fixed on P‘u-sa and
on the birthdays of the Judges of the Ten Courts, by fasting and
prayer, and by vows never to sin again. Or for every good work
done in life they shall be allowed to escape one ward in the Courts
below. From this rule to be excepted disloyal ministers, unfilial
sons, suicides, those who plot in secret against good people, those
who are struck by lightning (lit. thunder), those who perish by flood
or fire, by wild animals or poisonous reptiles[348]—these to pass
through all the Courts and be punished according to their deserts.
All other sinners to be allowed to claim their good works as a set-off
against evil, thus partly escaping the agonies of hell and receiving
some reward for their virtuous deeds.