Strange Stories from a Chinese Studio, Vol. 2 (of 2)
Strange Stories from a Chinese Studio, Vol. 2 (of 2)-5
Wang Shih, of Kao-wan, a petty salt huckster, was
inordinately fond of gambling. One night he was
arrested by two men, whom he took for lictors of the
Salt Gabelle; and, flinging down what salt he had with
him, he tried to make his escape.[192] He found, however,
that his legs would not move with him, and he was
forthwith seized and bound. “We are not sent by the
Salt Commissioner,” cried his captors, in reply to an
entreaty to set him free; “we are the devil-constables of
Purgatory.” Wang was horribly frightened at this, and
begged the devils to let him bid farewell to his wife
and children; but this they refused to do, saying, “You
aren’t going to die; you are only wanted for a little job
there is down below.” Wang asked what the job was;
to which the devils replied, “A new Judge has come
into office, and, finding the river[193] and the eighteen hells
choked up with the bodies of sinners, he has determined
to employ three classes of mortals to clean them out.
These are thieves, unlicensed founders,[194] and unlicensed
dealers in salt, and, for the dirtiest work of all, he is
going to take musicians.”[195]
Wang accompanied the devils until at length they
reached a city, where he was brought before the Judge,
who was sitting in his Judgment-hall. On turning
up his record in the books, one of the devils explained
that the prisoner had been arrested for
unlicensed trading; whereupon the Judge became very
angry, and said, “Those who drive an illicit trade in
salt, not only defraud the State of its proper revenue,
but also prey upon the livelihood of the people. Those,
however, whom the greedy officials and corrupt traders
of to-day denounce as unlicensed traders, are among the
most virtuous of mankind—needy unfortunates who
struggle to save a few cash in the purchase of their
pint of salt.[196] Are they your unlicensed traders?” The
Judge then bade the lictors buy four pecks of salt, and
send it to Wang’s house for him, together with that
which had been found upon him; and, at the same
time, he gave Wang an iron scourge, and told him to
superintend the works at the river. So Wang followed
the devils, and found the river swarming with people
like ants in an ant-hill. The water was turbid and red,
the stench from it being almost unbearable, while those
who were employed in cleaning it out were working
there naked. Sometimes they would sink down in the
horrid mass of decaying bodies: sometimes they would
get lazy, and then the iron scourge was applied to their
backs. The assistant-superintendents had small scented
balls, which they held in their mouths. Wang himself
approached the bank, and saw the licensed salt-merchant
of Kao-wan[197] in the midst of it all, and thrashed him
well with his scourge, until he was afraid he would
never come up again. This went on for three days
and three nights, by which time half the workmen were
dead, and the work completed; whereupon the same
two devils escorted him home again, and then he
waked up.
As a matter of fact, Wang had gone out to sell some
salt, and had not come back. Next morning, when his
wife opened the house door, she found two bags of salt
in the court-yard; and, as her husband did not return,
she sent off some people to search for him, and they
discovered him lying senseless by the wayside. He was
immediately conveyed home, where, after a little time,
he recovered consciousness, and related what had taken
place. Strange to say, the licensed salt-merchant had
fallen down in a fit on the previous evening, and had only
just recovered; and Wang, hearing that his body was
covered with sores—the result of the beating with the
iron scourge—went off to his house to see him; however,
directly the wretched man set eyes on Wang, he
hastily covered himself up with the bed-clothes, forgetting
that they were no longer at the infernal river.
He did not recover from his injuries for a year, after
which he retired from trade.[198]
The Frog-God frequently employs a magician to
deliver its oracles to those who have faith. Should the
magician declare that the God is pleased, happiness is
sure to follow; but if he says the God is angry, women
and children[199] sit sorrowfully about, and neglect even
their meals. Such is the customary belief, and it is
probably not altogether devoid of foundation.
There was a certain wealthy merchant, named Chou,
who was a very stingy man. Once, when some repairs
were necessary to the temple of the God of War,[200] and
rich and poor were subscribing as much as each could
afford, he alone gave nothing.[201] By-and-by the works
were stopped for want of funds, and the committee
of management were at a loss what to do next. It
happened that just then there was a festival in honour
of the Frog-God, at which the magician suddenly cried
out, “General Chou[202] has given orders for a further
subscription. Bring forth the books.” The people all
shouting assent to this, the magician went on to say,
“Those who have already subscribed will not be compelled
to do so again; those who have not subscribed
must give according to their means.” Thereupon
various persons began to put down their names, and
when this was finished, the magician examined the
books. He then asked if Mr. Chou was present; and
the latter, who was skulking behind, in dread lest he
should be detected by the God, had no alternative but
to come to the front. “Put yourself down for one
hundred taels,” said the magician to him; and when
Chou hesitated, he cried out to him in anger, “You
could give two hundred for your own bad purposes: how
much more should you do so in a good cause?” alluding
to a scandalous intrigue of Chou’s, the consequences of
which he had averted by payment of the sum mentioned.
This put our friend to the blush, and he was
obliged to enter his name for one hundred taels, at which
his wife was very angry, and said the magician was a
rogue, and whenever he came to collect the money he
was put off with some excuse.
Shortly afterwards, Chou was one day going to sleep,
when he heard a noise outside his house, like the blowing
of an ox, and beheld a huge frog walking leisurely
through the front door, which was just big enough to
let it pass. Once inside, the creature laid itself down
to sleep, with its head on the threshold, to the great
horror of all the inmates; upon which Chou observed
that it had probably come to collect his subscription,
and burning some incense, he vowed that he would
pay down thirty taels on the spot, and send the balance
later on. The frog, however, did not move, so Chou
promised fifty, and then there was a slight decrease in
the frog’s size. Another twenty brought it down to
the size of a peck measure; and when Chou said the
full amount should be paid on the spot, the frog became
suddenly no larger than one’s fist, and disappeared
through a hole in the wall. Chou immediately sent off
fifty taels, at which all the other subscribers were much
astonished, not knowing what had taken place. A few
days afterwards the magician said Chou still owed fifty
taels, and that he had better send it in soon; so Chou
forwarded ten more, hoping now to have done with
the matter. However, as he and his wife were one day
sitting down to dinner, the frog reappeared, and glaring
with anger, took up a position on the bed, which creaked
under it, as though unable to bear the weight. Putting
its head on the pillow, the frog went off to sleep, its
body gradually swelling up until it was as big as a
buffalo, and nearly filled the room, causing Chou to send
off the balance of his subscription without a moment’s
delay. There was now no diminution in the size of the
frog’s body; and by-and-by crowds of small frogs came
hopping in, boring through the walls, jumping on the
bed, catching flies on the cooking-stove, and dying in
the saucepans, until the place was quite unbearable.
Three days passed thus, and then Chou sought out the
magician, and asked him what was to be done. The
latter said he could manage it, and began by vowing on
behalf of Chou twenty more taels’ subscription. At
this the frog raised its head, and a further increase
caused it to move one foot; and by the time a hundred
taels was reached, the frog was walking out of the door.
At the door, however, it stopped, and lay down once
more, which the magician explained by saying, that
immediate payment was required; so Chou handed over
the amount at once, and the frog, shrinking down to
its usual size, mingled with its companions, and departed
with them.
The repairs to the temple were accordingly completed,
but for “lighting the eyes,”[203] and the attendant
festivities, some further subscriptions were wanted.
Suddenly, the magician, pointing at the managers, cried
out, “There is money short; of fifteen men, two of you
are defaulters.” At this, all declared they had given
what they could afford; but the magician went on to
say, “It is not a question of what you can afford; you
have misappropriated the funds[204] that should not have
been touched, and misfortune would come upon you,
but that, in return for your exertions, I shall endeavour
to avert it from you. The magician himself is not
without taint.[205] Let him set you a good example.”
Thereupon, the magician rushed into his house, and
brought out all the money he had, saying, “I stole eight
taels myself, which I will now refund.” He then
weighed what silver he had, and finding that it only
amounted to a little over six taels, he made one of the
bystanders take a note of the difference. Then the
others came forward and paid up, each what he had
misappropriated from the public fund. All this time
the magician had been in a divine ecstasy, not knowing
what he was saying; and when he came round, and
was told what had happened, his shame knew no
bounds, so he pawned some of his clothes, and paid in
the balance of his own debt. As to the two defaulters
who did not pay, one of them was ill for a month and
more; while the other had a bad attack of boils.
At Chi-nan Fu there lived a certain priest: I cannot
say whence he came, or what was his name. Winter
and summer alike he wore but one unlined robe, and
a yellow girdle about his waist, with neither shirt nor
trousers. He combed his hair with a broken comb,
holding the ends in his mouth, like the strings of a
hat. By day he wandered about the market-place; at
night he slept in the street, and to a distance of several
feet round where he lay, the ice and snow would melt.
When he first arrived at Chi-nan he used to perform
miracles, and the people vied with each other in making
him presents. One day a disreputable young fellow
gave him a quantity of wine, and begged him in return
to divulge the secret of his power; and when the priest
refused, the young man watched him get into the river
to bathe, and then ran off with his clothes. The priest
called out to him to bring them back, promising that
he would do as the young man required; but the latter,
distrusting the priest’s good faith, refused to do so;
whereupon the priest’s girdle was forthwith changed into
a snake, several spans in circumference, which coiled itself
round its master’s head, and glared and hissed terribly.
The young man now fell on his knees, and humbly
prayed the priest to save his life; at which the priest put
his girdle on again, and a snake that had appeared to be
his girdle, wriggled away and disappeared. The priest’s
fame was thus firmly established, and the gentry and
officials of the place were constantly inviting him to join
them in their festive parties. By-and-by the priest said
he was going to invite his entertainers to a return feast;[206]
and at the appointed time each one of them found
on his table a formal invitation to a banquet at the
Water Pavilion, but no one knew who had brought the
letters. However, they all went, and were met at the
door by the priest, in his usual garb; and when they got
inside, the place was all desolate and bare, with no
banquet ready. “I’m afraid I shall be obliged to ask
you gentlemen to let me use your attendants,” said the
priest to his guests; “I am a poor man, and keep no
servants myself.” To this all readily consented; whereupon
the priest drew a double door upon the wall, and
rapped upon it with his knuckles. Somebody answered
from within, and immediately the door was thrown open,
and a splendid array of handsome chairs, and tables
loaded with exquisite viands and costly wines, burst
upon the gaze of the astonished guests. The priest
bade the attendants receive all these things from the
door, and bring them outside, cautioning them on no
account to speak with the people inside; and thus
a most luxurious entertainment was provided to the
great amazement of all present.
Now this Pavilion stood upon the bank of a small
lake, and every year, at the proper season, it was literally
covered with lilies; but, at the time of this feast, the
weather was cold, and the surface of the lake was of
a smoky green colour. “It’s a pity,” said one of the
guests, “that the lilies are not out”—a sentiment in
which the others very cordially agreed, when suddenly a
servant came running in to say that, at that moment, the
lake was a perfect mass of lilies. Every one jumped up
directly, and ran to look out of the window, and, lo! it
was so; and in another minute the fragrant perfume
of the flowers was borne towards them by the breeze.
Hardly knowing what to make of this strange sight,
they sent off some servants, in a boat, to gather a few
of the lilies, but they soon returned empty-handed,
saying, that the flowers seemed to shift their position
as fast as they rowed towards them; at which the priest
laughed, and said, “These are but the lilies of your
imagination, and have no real existence.” And later
on, when the wine was finished, the flowers began to
droop and fade; and by-and-by a breeze from the north
carried off every sign of them, leaving the lake as it had
been before.
A certain Taot‘ai,[207] at Chi-nan, was much taken with
this priest, and gave him rooms at his yamên. One day,
he had some friends to dinner, and set before them
some very choice old wine that he had, and of which
he only brought out a small quantity at a time, not
wishing to get through it too rapidly. The guests,
however, liked it so much that they asked for more;
upon which the Taot‘ai said, “he was very sorry, but it
was all finished.” The priest smiled at this, and said,
“I can give the gentlemen some, if they will oblige me
by accepting it;” and immediately inserted the wine-kettle[208]
in his sleeve, bringing it out again directly, and
pouring out for the guests. This wine tasted exactly
like the choice wine they had just been drinking, and
the priest gave them all as much of it as they wanted,
which made the Taot‘ai suspect that something was
wrong; so, after the dinner, he went into his cellar to
look at his own stock, when he found the jars closely
tied down, with unbroken seals, but one and all empty.
In a great rage, he caused the priest to be arrested for
sorcery, and proceeded to have him bambooed; but no
sooner had the bamboo touched the priest than the
Taot‘ai himself felt a sting of pain, which increased
at every blow; and, in a few moments, there was the
priest writhing and shrieking under every cut,[209] while
the Taot‘ai was sitting in a pool of blood. Accordingly,
the punishment was soon stopped, and the priest was
commanded to leave Chi-nan, which he did, and I
know not whither he went. He was subsequently
seen at Nanking, dressed precisely as of old; but on
being spoken to, he only smiled and made no reply.
Two Buddhist priests having arrived from the West,[210]
one went to the Wu-t‘ai hill, while the other hung up his
staff[211] at T‘ai-shan. Their clothes, complexions, language,
and features, were very different from those of
our country. They further said they had crossed the
Fiery Mountains, from the peaks of which smoke was
always issuing as from the chimney of a furnace; that
they could only travel after rain, and that excessive
caution was necessary to avoid displacing any stone and
thus giving a vent to the flames. They also stated that
they had passed through the River of Sand, in the
middle of which was a crystal hill with perpendicular
sides and perfectly transparent; and that there was a defile
just broad enough to admit a single cart, its entrance
guarded by two dragons with crossed horns. Those
who wished to pass prostrated themselves before these
dragons, and on receiving permission to enter, the horns
opened and let them through. The dragons were of a
white colour, and their scales and bristles seemed to be
of crystal. Eighteen winters and summers these priests
had been on the road; and of twelve who started from
the west together, only two reached China.[212] These two
said that in their country four of our mountains are held
in great esteem, namely, T‘ai, Hua, Wu-t‘ai, and Lo-chia.
The people there also think that China[213] is paved with
yellow gold, that Kuan-yin and Wên-shu[214] are still alive,
and that they have only come here to be sure of their
Buddhahood and of immortal life. Hearing these
words it struck me that this was precisely what our own
people say and think about the West; and that if
travellers from each country could only meet half way
and tell each other the true state of affairs, there would
be some hearty laughter on both sides, and a saving of
much unnecessary trouble.
When His Excellency Mr. T‘ang, of our village, was
quite a child, a relative of his took him to a temple to
see the usual theatrical performances.[215] He was a clever
little fellow, afraid of nothing and nobody; and when he
saw one of the clay images in the vestibule staring at
him with its great glass[216] eyes, the temptation was irresistible;
and, secretly gouging them out with his finger,
he carried them off with him. When they reached
home, his relative was taken suddenly ill and remained
for a long time speechless; at length, jumping up he
cried out several times in a voice of thunder, “Why did
you gouge out my eyes?” His family did not know
what to make of this, until little T‘ang told them what
he had done; they then immediately began to pray to
the possessed man, saying, “A mere child, unconscious
of the wickedness of his act, took away in his fun thy
sacred eyes. They shall be reverently replaced.” Thereupon
the voice exclaimed, “In that case, I shall go
away;” and he had hardly spoken before T‘ang’s relative
fell flat upon the ground and lay there in a state of insensibility
for some time. When he recovered, they
asked him concerning what he had said; but he remembered
nothing of it. The eyes were then forthwith
restored to their original sockets.
Mr. Han was a gentleman of good family, on very
intimate terms with a skilful Taoist priest and magician
named Tan, who, when sitting amongst other guests,
would suddenly become invisible. Mr. Han was extremely
anxious to learn this art, but Tan refused all his
entreaties, “Not,” as he said, “because I want to keep
the secret for myself, but simply as a matter of principle.
To teach the superior man[217] would be well enough;
others, however, would avail themselves of such knowledge
to plunder their neighbours. There is no fear that
you would do this, though even you might be tempted
in certain ways.” Mr. Han, finding all his efforts unavailing,
flew into a great passion, and secretly arranged
with his servants that they should give the magician a
sound beating; and, in order to prevent his escape
through the power of making himself invisible, he had
his threshing-floor[218] covered with a fine ash-dust, so that
at any rate his footsteps would be seen and the servants
could strike just above them.[219] He then inveigled Tan
to the appointed spot, which he had no sooner reached
than Han’s servants began to belabour him on all sides
with leathern thongs. Tan immediately became invisible,
but his footprints were clearly seen as he moved
about hither and thither to avoid the blows, and the
servants went on striking above them until finally he
succeeded in getting away. Mr. Han then went home,
and subsequently Tan reappeared and told the servants
that he could stay there no longer, adding that before he
went he intended to give them all a feast in return for
many things they had done for him. And diving into
his sleeve he brought forth a quantity of delicious meats
and wines which he spread out upon the table, begging
them to sit down and enjoy themselves. The servants
did so, and one and all of them got drunk and insensible;
upon which Tan picked each of them up and stowed
them away in his sleeve. When Mr. Han heard of this,
he begged Tan to perform some other trick; so Tan
drew upon the wall a city, and knocking at the gate with
his hand it was instantly thrown open. He then put inside
it his wallet and clothes, and stepping through the
gateway himself, waved his hand and bade Mr. Han
farewell. The city gates were now closed, and Tan
vanished from their sight. It was said that he appeared
again in Ch‘ing-chou, where he taught little boys to paint
a circle on their hands, and, by dabbing this on to
another person’s face or clothes, to imprint the circle on
the place thus struck without a trace of it being left
behind upon the hand.
Just beyond Fêng-tu[220] there is a fathomless cave
which is reputed to be the entrance to Purgatory. All
the implements of torture employed therein are of
human manufacture; old, worn-out gyves and fetters
being occasionally found at the mouth of the cave, and
as regularly replaced by new ones, which disappear the
same night, and for which the magistrate of the district
makes a formal charge[221] in his accounts.
Under the Ming dynasty, there was a certain Censor,[222]
named Hua, whose duties brought him to this place;
and hearing the story of the cave, he said he did not
believe it, but would penetrate into it and see for himself.
People tried to dissuade him from such an enterprise;
however, he paid no heed to their remonstrances, and
entered the cave with a lighted candle in his hand,
followed by two attendants. They had proceeded about
half a mile, when suddenly the candle was violently extinguished,
and Mr. Hua saw before him a broad flight
of steps leading up to the Ten Courts, or Judgment-halls,
in each of which a judge was sitting with his robes and
tablets all complete. On the eastern side there was one
vacant place; and when the judges saw Mr. Hua, they
hastened down the steps to meet him, and each one
cried out, “So you have come at last, have you? I hope
you have been quite well since last we met.” Mr. Hua
asked what the place was; to which they replied that it
was the Court of Purgatory, and then Mr. Hua in a
great fright was about to take his leave, when the judges
stopped him, saying, “No, no, Sir! that is your seat
there; how can you imagine you are to go back again?”
Thereupon Mr. Hua was overwhelmed with fear, and
begged and implored the judges to forgive him; but the
latter declared they could not interfere with the decrees
of fate, and taking down the register of Life and Death
they showed him that it had been ordained that on such
a day of such a month his living body would pass into
the realms of darkness. When Mr. Hua read these
words he shivered and shook as if iced water was being
poured down his back, and thinking of his old mother
and his young children, his tears began to flow. At that
juncture an angel in golden armour appeared, holding in
his hand a document written on yellow silk,[223] before
which the judges all performed a respectful obeisance.
They then unfolded and read the document, which was
nothing more or less than a general pardon from the
Almighty for the suffering sinners in Purgatory, by virtue
of which Mr. Hua’s fate would be set aside, and he
would be enabled to return once more to the light of
day. Thereupon the judges congratulated him upon his
release, and started him on his way home; but he had
not got more than a few steps of the way before he
found himself plunged in total darkness. He was just
beginning to despair, when forth from the gloom came a
God with a red face and a long beard, rays of light shooting
out from his body and illuminating the darkness
around. Mr. Hua made up to him at once, and begged
to know how he could get out of the cave; to which the
God curtly replied, “Repeat the sûtras of Buddha!”
and vanished instantly from his sight. Now Mr. Hua
had forgotten almost all the sûtras he had ever known;
however, he remembered a little of the diamond sûtra,
and, clasping his hands in an attitude of prayer, he began
to repeat it aloud. No sooner had he done this than a
faint streak of light glimmered through the darkness,
and revealed to him the direction of the path; but the
next moment he was at a loss how to go on and the light
forthwith disappeared. He then set himself to think
hard what the next verse was, and as fast as he recollected
and could go on repeating, so fast did the light
reappear to guide him on his way, until at length he
emerged once more from the mouth of the cave. As to
the fate of the two servants who accompanied him it is
needless to inquire.
During the Ming dynasty a plague of locusts[224] visited
Ch‘ing-yen, and was advancing rapidly towards the I
district, when the magistrate of that place, in great
tribulation at the pending disaster, retired one day to
sleep behind the screen in his office. There he dreamt
that a young graduate, named Willow, wearing a tall
hat and a green robe, and of very commanding stature,
came to see him, and declared that he could tell the
magistrate how to get rid of the locusts. “To-morrow,”
said he, “on the south-west road, you will see a woman
riding[225] on a large jennet: she is the Spirit of the
Locusts; ask her, and she will help you.” The magistrate
thought this strange advice; however, he got
everything ready, and waited, as he had been told, at
the roadside. By-and-by, along came a woman with
her hair tied up in a knot, and a serge cape over her
shoulders, riding slowly northwards on an old mule;
whereupon the magistrate burned some sticks of incense,
and, seizing the mule’s bridle, humbly presented
a goblet of wine. The woman asked him what he
wanted; to which he replied, “Lady, I implore you
to save my small magistracy from the dreadful ravages
of your locusts.” “Oho!” said the woman, “that
scoundrel, Willow, has been letting the cat out of the
bag, has he? He shall suffer for it: I won’t touch your
crops.” She then drank three cups of wine, and
vanished out of sight. Subsequently, when the locusts
did come, they flew high in the air, and did not settle
on the crops; but they stripped the leaves off every
willow-tree far and wide; and then the magistrate
awaked to the fact that the graduate of his dream was
the Spirit of the Willows. Some said that this happy
result was owing to the magistrate’s care for the welfare
of his people.
At Ch‘ing-chow there lived a Mr. Tung, President
of one of the Six Boards, whose domestic regulations
were so strict that the men and women servants were
not allowed to speak to each other.[226] One day he
caught a slave-girl laughing and talking with one of his
attendants, and gave them both a sound rating. That
night he retired to sleep, accompanied by his valet-de-chambre,
in his library, the door of which, as it was very
hot weather, was left wide open. When the night was
far advanced, the valet was awaked by a noise at his
master’s bed: and, opening his eyes, he saw, by the
light of the moon, the attendant above-mentioned pass
out of the door with something in his hand. Recognizing
the man as one of the family, he thought
nothing of the occurrence, but turned round and went
to sleep again. Soon after, however, he was again
aroused by the noise of footsteps tramping heavily
across the room, and, looking up, he beheld a huge
being with a red face and a long beard, very like the
God of War,[227] carrying a man’s head. Horribly
frightened, he crawled under the bed, and then he
heard sounds above him as of clothes being shaken out,
and as if some one was being shampooed.[228] In a few
moments, the boots tramped once more across the room
and went away; and then he gradually put out his
head, and, seeing the dawn beginning to peep through
the window, he stretched out his hand to reach his
clothes. These he found to be soaked through and
through, and, on applying his hand to his nose, he
smelt the smell of blood. He now called out loudly to
his master, who jumped up at once; and, by the light
of a candle, they saw that the bed clothes and pillows
were alike steeped in blood. Just then some constables
knocked at the door, and when Mr. Tung went out to
see who it was, the constables were all astonishment;
“for,” said they, “a few minutes ago a man rushed
wildly up to our yamên, and said he had killed his
master; and, as he himself was covered with blood, he
was arrested, and turned out to be a servant of yours.
He also declared that he had buried your head alongside
the temple of the God of War; and when we went
to look, there, indeed, was a freshly-dug hole, but the
head was gone.” Mr. Tung was amazed at all this
story, and, on proceeding to the magistrate’s yamên, he
discovered that the man in charge was the attendant
whom he had scolded the day before. Thereupon, the
criminal was severely bambooed and released; and then
Mr. Tung, who was unwilling to make an enemy of a
man of this stamp, gave him the girl to wife. However,
a few nights afterwards the people who lived next door
to the newly-married couple heard a terrific crash in
their house, and, rushing in to see what was the matter,
found that husband and wife, and the bedstead as well,
had been cut clean in two as if by a sword. The ways
of the God are many, indeed, but few more extraordinary
than this.[229]
A certain Taoist priest, overtaken in his wanderings
by the shades of evening, sought refuge in a small
Buddhist monastery. The monk’s apartment was, however,
locked; so he threw his mat down in the vestibule
of the shrine, and seated himself upon it. In the
middle of the night, when all was still, he heard a
sound of some one opening the door behind him; and
looking round, he saw a Buddhist priest, covered with
blood from head to foot, who did not seem to notice
that anybody else was present. Accordingly, he himself
pretended not to be aware of what was going on; and
then he saw the other priest enter the shrine, mount
the altar, and remain there some time embracing
Buddha’s head, and laughing by turns. When morning
came, he found the monk’s room still locked; and,
suspecting something was wrong, he walked to a neighbouring
village, where he told the people what he had
seen. Thereupon the villagers went back with him, and
broke open the door, and there before them lay the
priest weltering in his blood, having evidently been
killed by robbers, who had stripped the place bare.
Anxious now to find out what had made the disembodied
spirit of the priest laugh in the way it had been
seen to do, they proceeded to inspect the head of the
Buddha on the altar; and, at the back of it, they
noticed a small mark, scraping through which they discovered
a sum of over thirty ounces of silver. This
sum was forthwith used for defraying the funeral expenses
of the murdered man.
A certain man, who had bought a fine cow, dreamt
the same night that wings grew out of the animal’s
back, and that it had flown away. Regarding this as
an omen of some pending misfortune, he led the cow
off to market again, and sold it at a ruinous loss.
Wrapping up in a cloth the silver he received, he
slung it over his back, and was half way home, when
he saw a falcon eating part of a hare.[230] Approaching
the bird, he found it was quite tame, and accordingly
tied it by the leg to one of the corners of the cloth,
in which his money was. The falcon fluttered about
a good deal, trying to escape; and, by-and-by, the
man’s hold being for a moment relaxed, away went
the bird, cloth, money, and all. “It was destiny,”
said the man every time he told the story; ignorant as
he was, first, that no faith should be put in dreams;[231]
and, secondly, that people shouldn’t take things they
see by the wayside.[232] Quadrupeds don’t usually fly.
At I-tu there lived a family of the name of Chêng.
The two sons were both distinguished scholars, but the
elder was early known to fame, and, consequently, the
favourite with his parents, who also extended their
preference to his wife. The younger brother was a
trifle wild, which displeased his father and mother very
much, and made them regard his wife, too, with anything
but a friendly eye. The latter reproached her
husband for being the cause of this, and asked him
why he, being a man like his brother, could not vindicate
the slights that were put upon her. This piqued
him; and, setting to work in good earnest, he soon
gained a fair reputation, though still not equal to his
brother’s. That year the two went up for the highest
degree; and, on New Year’s Eve, the wife of the
younger, very anxious for the success of her husband,
secretly tried the “mirror and listen” trick.[233] She saw
two men pushing each other in jest, and heard them say,
“You go and get cool,” which remark she was quite
unable to interpret for good or for bad, so she thought
no more about the matter. After the examination, the
two brothers returned home; and one day, when the
weather was extremely hot, and their two wives were
hard at work in the cook-house, preparing food for
their field-labourers, a messenger rode up in hot haste[234]
to announce that the elder brother had passed. Thereupon
his mother went into the cook-house, and, calling
to her daughter-in-law, said, “Your husband has passed;
you go and get cool.” Rage and grief now filled the
breast of the second son’s wife, who, with tears in her
eyes, continued her task of cooking, when suddenly
another messenger rushed in to say, that the second
son had passed, too. At this, his wife flung down her
frying-pan, and cried out, “Now I’ll go and get cool;”
and as in the heat of her excitement she uttered these
words, the recollection of her trial of the “mirror and
listen” trick flashed upon her, and she knew that the
words of that evening had been fulfilled.
Ch‘ên Hua-fêng, of Mêng-shan, overpowered by
the great heat, went and lay down under a tree, when
suddenly up came a man with a thick comforter round
his neck, who also sat down on a stone in the shade,
and began fanning himself as hard as he could, the
perspiration all the time running off him like a waterfall.
Ch‘ên rose and said to him with a smile, “If
Sir, you were to remove that comforter, you would be
cool enough without the help of a fan.” “It would be
easy enough,” replied the stranger, “to take off my
comforter; but the difficulty would be in getting it on
again.” He then went on to converse generally upon
other matters, in a manner which betokened considerable
refinement; and by-and-by he exclaimed, “What I
should like now is just a draught of iced wine to cool
the twelve joints of my œsophagus.”[235] “Come along,
then,” cried Ch‘ên, “my house is close by, and I shall
be happy to give you what you want.” So off they
went together; and Ch‘ên set before them some capital
wine, which he produced from a cave, cold enough to
numb their teeth. The stranger was delighted, and
remained there drinking until late in the evening,
when, all at once, it began to rain. Ch‘ên lighted a
lamp; and he and his guest, who now took off the
comforter, sat talking together in dishabille. Every
now and again the former thought he saw a light
coming from the back of the stranger’s head; and
when at length he had gone off into a tipsy sleep,
Ch‘ên took the light to examine more closely. He
found behind the ears a large cavity, partitioned by a
number of membranes, and looking like a lattice, with
a thin skin hanging down in front of each, the spaces
being apparently empty. In great astonishment Ch‘ên
took a hair-pin, and inserted it into one of these
places, when pff! out flew something like a tiny cow,
which broke through the window,[236] and was gone. This
frightened Ch‘ên, and he determined to play no more
tricks; just then, however, the stranger waked up.
“Alas!” cried he, “you have been at my head, and
have let out the Cattle Plague. What is to be done,
now?” Ch‘ên asked what he meant: upon which the
stranger said, “There is no object in further concealment.
I will tell you all. I am the Angel of Pestilence
for the six kinds of domestic animals. That form
which you have let out attacks oxen, and I fear that,
for miles round, few will escape alive.” Now Ch‘ên
himself was a cattle-farmer, and when he heard this
was dreadfully alarmed, and implored the stranger to
tell him what to do. “What to do!” replied he; “why,
I shall not escape punishment myself; how can I tell
you what to do. However, you will find powdered
K‘u-ts‘an[237] an efficacious remedy, that is if you don’t
keep it a secret for your private use.”[238] The stranger
then departed, first of all piling up a quantity of earth
in a niche in the wall, a handful of which, he told
Ch‘ên, given to each animal, might prove of some
avail. Before long the plague did break out; and
Ch‘ên, who was desirous of making a little money by
it, told the remedy to no one, with the exception of
his younger brother. The latter tried it on his own
beasts with great success; while, on the other hand,
those belonging to Ch‘ên himself died off, to the
number of fifty head,[239] leaving him only four or five old
cows, which shewed every sign of soon sharing the
same fate. In his distress, Ch‘ên suddenly bethought
himself of the earth in the niche; and, as a last
resource, gave some to the sick animals. By the next
morning they were quite well, and then he knew that
his secrecy about the remedy had caused it to have no
effect. From that moment his stock went on increasing,
and in a few years he had as many as ever.
At Kuei-chi there is a shrine to the Plum Virgin, who
was formerly a young lady named Ma, and lived at
Tung-wan. Her betrothed husband dying before the
wedding, she swore she would never marry, and at thirty
years of age she died. Her kinsfolk built a shrine to
her memory, and gave her the title of the Plum Virgin.
Some years afterwards, a Mr. Chin, on his way to the
examination, happened to pass by the shrine; and
entering in, he walked up and down thinking very much
of the young lady in whose honour it had been erected.
That night he dreamt that a servant came to summon
him into the presence of the Goddess; and that, in
obedience to her command, he went and found her
waiting for him just outside the shrine. “I am deeply
grateful to you, Sir,” said the Goddess, on his approach,
“for giving me so large a share of your thoughts; and
I intend to repay you by becoming your humble handmaid.”
Mr. Chin bowed an assent; and then the
Goddess escorted him back, saying, “When your place
is ready, I will come and fetch you.” On waking in the
morning, Mr. Chin was not over pleased with his dream;
however that very night every one of the villagers dreamt
that the Goddess appeared and said she was going to
marry Mr. Chin, bidding them at once prepare an image
of him. This the village elders, out of respect for their
Goddess, positively refused to do; until at length they
all began to fall ill, and then they made a clay image of
Mr. Chin, and placed it on the left of the Goddess.
Mr. Chin now told his wife that the Plum Virgin had
come for him; and, putting on his official cap and robes,
he straightway died. Thereupon his wife was very
angry; and, going to the shrine, she first abused the
Goddess, and then, getting on the altar, slapped her
face well. The Goddess is now called Chin’s virgin
wife.
A Mr. Lin of Ch‘ang-shan was extremely fat, and
so fond of wine[240] that he would often finish a pitcher
by himself. However, he owned about fifty acres of
land, half of which was covered with millet, and being
well off, he did not consider that his drinking would
bring him into trouble. One day a foreign Buddhist
priest saw him, and remarked that he appeared to be
suffering from some extraordinary complaint. Mr. Lin
said nothing was the matter with him; whereupon the
priest asked him if he often got drunk. Lin acknowledged
that he did; and the priest told him that he was
afflicted by the wine insect. “Dear me!” cried Lin, in
great alarm, “do you think you could cure me?” The
priest declared there would be no difficulty in doing so;
but when Lin asked him what drugs he intended to
use, the priest said he should not use any at all. He
then made Lin lie down in the sun; and tying his hands
and feet together, he placed a stoup of good wine about
half a foot from his head. By-and-by, Lin felt a deadly
thirst coming on; and the flavour of the wine passing
through his nostrils, seemed to set his vitals on fire.
Just then he experienced a tickling sensation in his
throat, and something ran out of his mouth and jumped
into the wine. On being released from his bonds, he
saw that it was an insect about three inches in length,
which wriggled about in the wine like a tadpole, and
had mouth and eyes all complete. Lin was overjoyed,
and offered money to the priest, who refused to take
it, saying, all he wanted was the insect, which he
explained to Lin was the essence of wine, and which,
on being stirred up in water, would turn it into wine.
Lin tried this, and found it was so; and ever afterwards
he detested the sight of wine. He subsequently became
very thin, and so poor that he had hardly enough to eat
and drink.[241]
A certain man of Lu-ngan, whose father had been
cast into prison, and was brought almost to death’s
door,[242] scraped together one hundred ounces of silver,
and set out for the city to try and arrange for his parent’s
release. Jumping on a mule, he saw that a black dog,
belonging to the family, was following him. He tried
in vain to make the dog remain at home; and when,
after travelling for some miles, he got off his mule to
rest awhile, he picked up a large stone and threw it at
the dog, which then ran off. However, he was no
sooner on the road again, than up came the dog, and
tried to stop the mule by holding on to its tail. His
master beat it off with the whip; whereupon the dog
ran barking loudly in front of the mule, and seemed
to be using every means in its power to cause his
master to stop. The latter thought this a very inauspicious
omen, and turning upon the animal in a
rage, drove it away out of sight. He now went on
to the city; but when, in the dusk of the evening,
he arrived there, he found that about half his money
was gone. In a terrible state of mind he tossed about
all night; then, all of a sudden, it flashed across him
that the strange behaviour of the dog might possibly
have some meaning; so getting up very early, he left
the city as soon as the gates were open,[243] and though,
from the number of passers-by, he never expected to find
his money again, he went on until he reached the spot
where he had got off his mule the day before. There
he saw his dog lying dead upon the ground, its hair
having apparently been wetted through with perspiration;[244]
and, lifting up the body by one of its ears, he
found his lost silver. Full of gratitude, he bought
a coffin and buried the dead animal; and the people
now call the place the Grave of the Faithful Dog.
In 1668 there was a very severe earthquake.[245] I
myself was staying at Chi-hsia, and happened to be
that night sitting over a kettle of wine with my cousin
Li Tu. All of a sudden we heard a noise like thunder,
travelling from the south-east in a north-westerly
direction. We were much astonished at this, and
quite unable to account for the noise; in another
moment the table began to rock, and the wine-cups
were upset; the beams and supports of the house
snapped here and there with a crash, and we looked
at each other in fear and trembling. By-and-by we
knew that it was an earthquake; and, rushing out, we
saw houses and other buildings, as it were, fall down and
get up again; and, amidst the sounds of crushing
walls, we heard the shrieks of women and children,
the whole mass being like a great seething cauldron.
Men were giddy and could not stand, but rolled
about on the ground; the river overflowed its banks;
cocks crowed, and dogs barked from one end of the
city to the other. In a little while the quaking began
to subside; and then might be seen men and women
running half naked about the streets, all anxious to
tell their own experiences, and forgetting that they
had on little or no clothing. I subsequently heard
that a well was closed up and rendered useless by this
earthquake; that a house was turned completely round,
so as to face the opposite direction; that the Chi-hsia
hill was riven open, and that the waters of the I river
flowed in and made a lake of an acre and more. Truly
such an earthquake as this is of rare occurrence.
The tricks for bewitching people are many. Sometimes
drugs are put in their food, and when they eat
they become dazed, and follow the person who has
bewitched them. This is commonly called ta hsü pa;
in Kiang-nan it is known as ch‘ê hsü. Little children
are most frequently bewitched in this way. There is
also what is called “making animals,” which is better
known on the south side of the River.[246]
One day a man arrived at an inn in Yang-chow,
leading with him five donkeys. Tying them up near
the stable, he told the landlord he would be back in a
few minutes, and bade him give his donkeys no water.
He had not been gone long before the donkeys, which
were standing out in the glare of the sun, began to kick
about, and make a noise; whereupon the landlord
untied them, and was going to put them in the shade,
when suddenly they espied water, and made a rush to
get at it. So the landlord let them drink; and no
sooner had the water touched their lips than they rolled
on the ground, and changed into women. In great
astonishment, the landlord asked them whence they
came; but their tongues were tied, and they could not
answer, so he hid them in his private apartments, and
at that moment their owner returned, bringing with him
five sheep. The latter immediately asked the landlord
where his donkeys were; to which the landlord replied
by offering him some wine, saying, the donkeys would
be brought to him directly. He then went out and
gave the sheep some water, on drinking which they were
all changed into boys. Accordingly, he communicated
with the authorities, and the stranger was arrested and
forthwith beheaded.
A certain magistrate caused a petty oil-vendor, who
was brought before him for some trifling misdemeanour,
and whose statements were very confused, to be bambooed
to death. The former subsequently rose to high
rank; and having amassed considerable wealth, set
about building himself a fine house. On the day when
the great beam was to be fixed in its place,[247] among the
friends and relatives who arrived to offer their congratulations,
he was horrified to see the oilman walk in.
At the same instant one of the servants came rushing
up to announce to him the birth of a son; whereupon,
he mournfully remarked, “The house not yet finished,
and its destroyer already here.” The bystanders thought
he was joking, for they had not seen what he had seen.[248]
However, when that boy grew up, by his frivolity and
extravagance he quite ruined his father. He was finally
obliged himself to go into service; and spent all his
earnings in oil, which he swallowed in large quantities.