Stories from Tagore
出版:Stories from Tagore
Stories from Tagore-1
STORIES FROM TAGORE
THE MACMILLAN COMPANY
NEW YORK · BOSTON · CHICAGO · DALLAS
ATLANTA · SAN FRANCISCO
MACMILLAN & CO., Limited
LONDON · BOMBAY · CALCUTTA
MELBOURNE
THE MACMILLAN CO. OF CANADA, Ltd.
TORONTO
Stories from Tagore
New York
The Macmillan Company
1918
All rights reserved
Copyright 1916 and 1918
By THE MACMILLAN COMPANY
Set up and electrotyped. Published, October, 1918
PREFACE
Every experienced teacher must have noticed the
difficulty of instructing Indian children out of books
that are specially intended for use in English schools.
It is not merely that the subjects are unfamiliar, but
almost every phrase has English associations that
are strange to Indian ears. The environment in
which they are written is unknown to the Indian
school boy and his mind becomes overburdened with
its details which he fails to understand. He cannot
give his whole attention to the language and thus
master it quickly.
The present Indian story-book avoids some at least
of these impediments. The surroundings described
in it are those of the students' everyday life; the
sentiments and characters are familiar. The stories
are simply told, and the notes at the end will be sufficient
to explain obscure passages. It should be possible
for the Indian student to follow the pages of
the book easily and intelligently. Those students
who have read the stories in the original will have
the further advantage of knowing beforehand the
whole trend of the narrative and thus they will be
able to concentrate their thoughts on the English
language itself.
It is proposed to publish together in a single
volume the original stories whose English translations
are given in this Reader. Versions of the same
stories in the different Indian vernaculars have already
appeared, and others are likely to follow.
Two of the longest stories in this book—"Master
Mashai" and "The Son of Rashmani"—are reproduced
in English for the first time. The rest of
the stories have been taken, with slight revision, from
two English volumes entitled "The Hungry Stones"
and "Mashi." A short paragraph has been added
from the original Bengali at the end of the story
called "The Postmaster." This was unfortunately
omitted in the first English edition.
The list of words to be studied has been chosen
from each story in order to bring to notice different
types of English words. The lists are in no sense
exhaustive. The end in view has been to endeavour
to create an interest in Indian words and their history,
which may lead on to further study.
CONTENTS
PAGE
The Cabuliwallah3
The Home-Coming21
Once there was a King35
The Child's Return51
Master Mashai69
Subha101
The Postmaster115
The Castaway129
The Son of Rashmani151
The Babus of Nayanjore203
Notes223
[Pg 1]
THE CABULIWALLAH
[Pg 2]
STORIES FROM TAGORE
[Pg 3]
I
THE CABULIWALLAH
My five years' old daughter Mini cannot live without
chattering. I really believe that in all her life she
has not wasted a minute in silence. Her mother is
often vexed at this, and would stop her prattle, but I
would not. To see Mini quiet is unnatural, and I
cannot bear it long. And so my own talk with her is
always lively.
One morning, for instance, when I was in the midst
of the seventeenth chapter of my new novel, my little
Mini stole into the room, and putting her hand into
mine, said: "Father! Ramdayal the door-keeper
calls a crow a krow! He doesn't know anything,
does he?"
Before I could explain to her the differences of
language in this world, she was embarked on the full
tide of another subject. "What do you think,
Father? Bhola says there is an elephant in the
[Pg 4]
clouds, blowing water out of his trunk, and that is
why it rains!"
And then, darting off anew, while I sat still making
ready some reply to this last saying: "Father!
what relation is Mother to you?"
With a grave face I contrived to say: "Go and
play with Bhola, Mini! I am busy!"
The window of my room overlooks the road.
The child had seated herself at my feet near my table,
and was playing softly, drumming on her knees. I
was hard at work on my seventeenth chapter, where
Pratap Singh, the hero, had just caught Kanchanlata,
the heroine, in his arms, and was about to escape with
her by the third-story window of the castle, when
all of a sudden Mini left her play, and ran to the
window, crying: "A Cabuliwallah! a Cabuliwallah!"
Sure enough in the street below was a
Cabuliwallah, passing slowly along. He wore the
loose, soiled clothing of his people, with a tall turban;
there was a bag on his back, and he carried
boxes of grapes in his hand.
I cannot tell what were my daughter's feelings at
the sight of this man, but she began to call him
loudly. "Ah!" I thought, "he will come in, and
my seventeenth chapter will never be finished!" At
which exact moment the Cabuliwallah turned, and
looked up at the child. When she saw this, overcome
[Pg 5]
by terror, she fled to her mother's protection
and disappeared. She had a blind belief that inside
the bag, which the big man carried, there were
perhaps two or three other children like herself.
The pedlar meanwhile entered my doorway and
greeted me with a smiling face.
So precarious was the position of my hero and
my heroine, that my first impulse was to stop and buy
something, since the man had been called. I made
some small purchases, and a conversation began about
Abdurrahman, the Russians, the English, and the
Frontier Policy.
As he was about to leave, he asked: "And where
is the little girl, sir?"
And I, thinking that Mini must get rid of her
false fear, had her brought out.
She stood by my chair, and looked at the Cabuliwallah
and his bag. He offered her nuts and raisins,
but she would not be tempted, and only clung the
closer to me, with all her doubts increased.
This was their first meeting.
One morning, however, not many days later, as
I was leaving the house, I was startled to find Mini,
seated on a bench near the door, laughing and talking,
with the great Cabuliwallah at her feet. In
all her life, it appeared, my small daughter had never
found so patient a listener, save her father. And
[Pg 6]
already the corner of her little sari was stuffed with
almonds and raisins, the gift of her visitor. "Why
did you give her those?" I said, and taking out an
eight-anna bit, I handed it to him. The man accepted
the money without demur, and slipped it into
his pocket.
Alas, on my return an hour later, I found the unfortunate
coin had made twice its own worth of
trouble! For the Cabuliwallah had given it to Mini;
and her mother, catching sight of the bright round
object, had pounced on the child with: "Where
did you get that eight-anna bit?"
"The Cabuliwallah gave it me," said Mini cheerfully.
"The Cabuliwallah gave it you!" cried her
mother much shocked. "O Mini! how could you
take it from him?"
I, entering at the moment, saved her from impending
disaster, and proceeded to make my own inquiries.
It was not the first or second time, I found, that
the two had met. The Cabuliwallah had overcome
the child's first terror by a judicious bribery of nuts
and almonds, and the two were now great friends.
They had many quaint jokes, which afforded them
much amusement. Seated in front of him, looking
down on his gigantic frame in all her tiny dignity,
[Pg 7]
Mini would ripple her face with laughter and begin:
"O Cabuliwallah! Cabuliwallah! what have you
got in your bag?"
And he would reply, in the nasal accents of the
mountaineer: "An elephant!" Not much cause
for merriment, perhaps; but how they both enjoyed
the fun! And for me, this child's talk with a grown-up
man had always in it something strangely fascinating.
Then the Cabuliwallah, not to be behindhand,
would take his turn: "Well, little one, and when
are you going to the father-in-law's house?"
Now most small Bengali maidens have heard long
ago about the father-in-law's house; but we, being
a little new-fangled, had kept these things from our
child, and Mini at this question must have been a
trifle bewildered. But she would not show it, and
with ready tact replied: "Are you going there?"
Amongst men of the Cabuliwallah's class, however,
it is well known that the words father-in-law's
house have a double meaning. It is a euphemism for
jail, the place where we are well cared for, at no expense
to ourselves. In this sense would the sturdy
pedlar take my daughter's question. "Ah," he
would say, shaking his fist at an invisible policeman,
"I will thrash my father-in-law!" Hearing this,
and picturing the poor discomfited relative, Mini
[Pg 8]
would go off into peals of laughter, in which her
formidable friend would join.
These were autumn mornings, the very time of
year when kings of old went forth to conquest; and
I, never stirring from my little corner in Calcutta,
would let my mind wander over the whole world.
At the very name of another country, my heart would
go out to it, and at the sight of a foreigner in the
streets, I would fall to weaving a network of dreams,—the
mountains, the glens, and the forests of his
distant home, with his cottage in its setting, and the
free and independent life of far-away wilds. Perhaps
the scenes of travel conjure themselves up before
me and pass and repass in my imagination all
the more vividly, because I lead such a vegetable existence
that a call to travel would fall upon me like a
thunder-bolt. In the presence of this Cabuliwallah
I was immediately transported to the foot of arid
mountain peaks, with narrow little defiles twisting in
and out amongst their towering heights. I could
see the string of camels bearing the merchandise, and
the company of turbanned merchants carrying some
their queer old firearms, and some their spears,
journeying downward towards the plains. I could
see—. But at some such point Mini's mother would
intervene, imploring me to "beware of that man."
Mini's mother is unfortunately a very timid lady.
[Pg 9]
Whenever she hears a noise in the street, or sees
people coming towards the house, she always jumps
to the conclusion that they are either thieves, or
drunkards, or snakes, or tigers, or malaria, or cockroaches,
or caterpillars. Even after all these years
of experience, she is not able to overcome her terror.
So she was full of doubts about the Cabuliwallah, and
used to beg me to keep a watchful eye on him.
I tried to laugh her fear gently away, but then
she would turn round on me seriously, and ask me
solemn questions:—
Were children never kidnapped?
Was it, then, not true that there was slavery in
Cabul?
Was it so very absurd that this big man should be
able to carry off a tiny child?
I urged that, though not impossible, it was highly
improbable. But this was not enough, and her dread
persisted. As it was indefinite, however, it did not
seem right to forbid the man the house, and the intimacy
went on unchecked.
Once a year in the middle of January Rahmun, the
Cabuliwallah, was in the habit of returning to his
country, and as the time approached he would be
very busy, going from house to house collecting his
debts. This year, however, he could always find
time to come and see Mini. It would have seemed
[Pg 10]
to an outsider that there was some conspiracy between
the two, for when he could not come in the
morning, he would appear in the evening.
Even to me it was a little startling now and then,
in the corner of a dark room, suddenly to surprise
this tall, loose-garmented, much bebagged man; but
when Mini would run in smiling, with her "O
Cabuliwallah! Cabuliwallah!" and the two friends,
so far apart in age, would subside into their old
laughter and their old jokes, I felt reassured.
One morning, a few days before he had made up
his mind to go, I was correcting my proof sheets in
my study. It was chilly weather. Through the
window the rays of the sun touched my feet, and
the slight warmth was very welcome. It was almost
eight o'clock, and the early pedestrians were returning
home with their heads covered. All at once I
heard an uproar in the street, and, looking out, saw
Rahmun being led away bound between two policemen,
and behind them a crowd of curious boys.
There were blood-stains on the clothes of the Cabuliwallah,
and one of the policemen carried a knife.
Hurrying out, I stopped them, and inquired what it
all meant. Partly from one, partly from another, I
gathered that a certain neighbour had owed the pedlar
something for a Rampuri shawl, but had falsely
[Pg 11]
denied having bought it, and that in the course of the
quarrel Rahmun had struck him. Now, in the heat
of his excitement, the prisoner began calling his enemy
all sorts of names, when suddenly in a verandah
of my house appeared my little Mini, with her usual
exclamation: "O Cabuliwallah! Cabuliwallah!"
Rahmun's face lighted up as he turned to her. He
had no bag under his arm to-day, so she could not
discuss the elephant with him. She at once therefore
proceeded to the next question: "Are you going to
the father-in-law's house?" Rahmun laughed and
said: "Just where I am going, little one!" Then,
seeing that the reply did not amuse the child, he held
up his fettered hands. "Ah!" he said, "I would
have thrashed that old father-in-law, but my hands
are bound!"
On a charge of murderous assault, Rahmun was
sentenced to some years' imprisonment.
Time passed away and he was not remembered.
The accustomed work in the accustomed place was
ours, and the thought of the once free mountaineer
spending his years in prison seldom or never occurred
to us. Even my light-hearted Mini, I am ashamed
to say, forgot her old friend. New companions
filled her life. As she grew older, she spent more
of her time with girls. So much time indeed did
[Pg 12]
she spend with them that she came no more, as she
used to do, to her father's room. I was scarcely
on speaking terms with her.
Years had passed away. It was once more autumn
and we had made arrangements for our Mini's
marriage. It was to take place during the Puja Holidays.
With Durga returning to Kailas, the light of
our home also was to depart to her husband's house,
and leave her father's in the shadow.
The morning was bright. After the rains, there
was a sense of ablution in the air, and the sun-rays
looked like pure gold. So bright were they, that
they gave a beautiful radiance even to the sordid
brick walls of our Calcutta lanes. Since early dawn
that day the wedding-pipes had been sounding, and
at each beat my own heart throbbed. The wail of
the tune, Bhairavi, seemed to intensify my pain at
the approaching separation. My Mini was to be
married that night.
From early morning noise and bustle had pervaded
the house. In the courtyard the canopy had
to be slung on its bamboo poles; the chandeliers with
their tinkling sound must be hung in each room and
verandah. There was no end of hurry and excitement.
I was sitting in my study, looking through the
accounts, when some one entered, saluting respectfully,
and stood before me. It was Rahmun the
[Pg 13]
Cabuliwallah. At first I did not recognise him. He
had no bag, nor the long hair, nor the same vigour
that he used to have. But he smiled, and I knew
him again.
"When did you come, Rahmun?" I asked him.
"Last evening," he said, "I was released from
jail."
The words struck harsh upon my ears. I had
never before talked with one who had wounded his
fellow, and my heart shrank within itself when I
realised this; for I felt that the day would have been
better-omened had he not turned up.
"There are ceremonies going on," I said, "and
I am busy. Could you perhaps come another day?"
At once he turned to go; but as he reached the
door he hesitated, and said: "May I not see the
little one, sir, for a moment?" It was his belief that
Mini was still the same. He had pictured her running
to him as she used, calling "O Cabuliwallah!
Cabuliwallah!" He had imagined too that they
would laugh and talk together, just as of old. In
fact, in memory of former days he had brought, carefully
wrapped up in paper, a few almonds and raisins
and grapes, obtained somehow from a countryman;
for his own little fund was dispersed.
I said again: "There is a ceremony in the house,
and you will not be able to see any one to-day."
[Pg 14]
The man's face fell. He looked wistfully at me
for a moment, then said "Good morning," and went
out.
I felt a little sorry, and would have called him
back, but I found he was returning of his own accord.
He came close up to me holding out his offerings with
the words: "I brought these few things, sir, for
the little one. Will you give them to her?"
I took them and was going to pay him, but he
caught my hand and said: "You are very kind, sir!
Keep me in your recollection. Do not offer me
money!—You have a little girl: I too have one like
her in my own home. I think of her, and bring fruits
to your child—not to make a profit for myself."
Saying this, he put his hand inside his big loose
robe, and brought out a small and dirty piece of
paper. With great care he unfolded this, and
smoothed it out with both hands on my table. It
bore the impression of a little hand. Not a photograph.
Not a drawing. The impression of an ink-smeared
hand laid flat on the paper. This touch of
his own little daughter had been always on his heart,
as he had come year after year to Calcutta to sell his
wares in the streets.
Tears came to my eyes. I forgot that he was a
poor Cabuli fruit-seller, while I was—. But no,
what was I more than he? He also was a father.
[Pg 15]
That impression of the hand of his little Pārbati in
her distant mountain home reminded me of my own
little Mini.
I sent for Mini immediately from the inner apartment.
Many difficulties were raised, but I would not
listen. Clad in the red silk of her wedding-day,
with the sandal paste on her forehead, and adorned
as a young bride, Mini came, and stood bashfully
before me.
The Cabuliwallah looked a little staggered at the
apparition. He could not revive their old friendship.
At last he smiled and said: "Little one, are
you going to your father-in-law's house?"
But Mini now understood the meaning of the word
"father-in-law," and she could not reply to him as of
old. She flushed up at the question, and stood
before him with her bride-like face turned down.
I remembered the day when the Cabuliwallah and
my Mini had first met, and I felt sad. When she
had gone, Rahmun heaved a deep sigh, and sat down
on the floor. The idea had suddenly come to him
that his daughter too must have grown in this long
time, and that he would have to make friends with
her anew. Assuredly he would not find her as he
used to know her. And besides, what might not
have happened to her in these eight years?
The marriage-pipes sounded, and the mild autumn
[Pg 16]
sun streamed round us. But Rahmun sat in the little
Calcutta lane, and saw before him the barren mountains
of Afghanistan.
I took out a bank-note and gave it to him, saying:
"Go back to your own daughter, Rahmun, in your
own country, and may the happiness of your meeting
bring good fortune to my child!"
Having made this present, I had to curtail some
of the festivities. I could not have the electric lights
I had intended, nor the military band, and the ladies
of the house were despondent at it. But to me the
wedding-feast was all the brighter for the thought
that in a distant land a long-lost father met again
with his only child.
WORDS TO BE STUDIED
precarious. From the root "prec," meaning prayer.
Compare deprecate, imprecation; "precarious" means,
therefore, held by entreaty, and thus insecure.
impending. From the Latin "pendere," to hang. Compare
depend, expend, expensive, pendant, suspend, interdependent,
independent.
judicious. From the root "jus," "jud," meaning law,
right. Compare judge, judicial, judgment, just, prejudge,
adjustment, adjudicate.
euphemism. A Greek root "phe," meaning speech. Compare
blasphemy.
transported. From the Latin "portare," to carry. Compare
porter, import, export, deport, support, deportation.
intervene. From the Latin "venire," to come. Compare
convenient, convene, supervene, prevent.
[Pg 17]
conclusion. From the Latin "claudere," to close, shut.
Compare include, preclude, exclude, exclusive, exclusion.
exclamation. From the Latin "clamare," to cry out.
Compare clamour, proclaim, proclamation, clamorous,
disclaim, declaim.
separation. From the Latin "parare," to make ready.
Compare prepare, preparation, compare, comparison,
comparative.
recollect. From the Latin "legere," to choose. Compare
collect, elect, election, college, eligible.
impression. From the Latin "premere," to press. Compare
impressive, depress, express, suppress, oppress, pressure.
photograph. From two Greek roots "phōt," meaning light
and "graph," meaning to write. Compare epigraph,
epigram, photographic, phosphorus, graph, diagram.
intend. From the Latin "tendere," meaning to stretch.
Compare extend, superintend, attend, attendant, extensive,
tense, pretend, distend, contend.
[Pg 18]
[Pg 19]
THE HOME-COMING
[Pg 20]
[Pg 21]
II
THE HOME-COMING
Phatik Chakravorti was ringleader among the
boys of the village. A new mischief got into his
head. There was a heavy log lying on the mud-flat
of the river waiting to be shaped into a mast
for a boat. He decided that they should all work
together to shift the log by main force from its place
and roll it away. The owner of the log would be
angry and surprised, and they would all enjoy the
fun. Every one seconded the proposal, and it was
carried unanimously.
But just as the fun was about to begin, Mākhan,
Phatik's younger brother, sauntered up and sat down
on the log in front of them all without a word. The
boys were puzzled for a moment. He was pushed,
rather timidly, by one of the boys and told to get up;
but he remained quite unconcerned. He appeared
like a young philosopher meditating on the futility of
games. Phatik was furious. "Mākhan," he cried,
"if you don't get down this minute I'll thrash you!"
[Pg 22]
Mākhan only moved to a more comfortable position.
Now, if Phatik was to keep his regal dignity before
the public, it was clear he ought to carry out his
threat. But his courage failed him at the crisis.
His fertile brain, however, rapidly seized upon a
new manœuvre which would discomfit his brother and
afford his followers an added amusement. He gave
the word of command to roll the log and Mākhan
over together. Mākhan heard the order and made
it a point of honour to stick on. But he overlooked
the fact, like those who attempt earthly fame in other
matters, that there was peril in it.
The boys began to heave at the log with all their
might, calling out, "One, two, three, go!" At the
word "go" the log went; and with it went Mākhan's
philosophy, glory and all.
The other boys shouted themselves hoarse with
delight. But Phatik was a little frightened. He
knew what was coming. And, sure enough, Mākhan
rose from Mother Earth blind as Fate and screaming
like the Furies. He rushed at Phatik and scratched
his face and beat him and kicked him, and then went
crying home. The first act of the drama was over.
Phatik wiped his face, and sat down on the edge
of a sunken barge by the river bank, and began to
chew a piece of grass. A boat came up to the landing
[Pg 23]
and a middle-aged man, with grey hair and dark
moustache, stepped on shore. He saw the boy sitting
there doing nothing and asked him where the
Chakravortis lived. Phatik went on chewing the
grass and said: "Over there," but it was quite impossible
to tell where he pointed. The stranger
asked him again. He swung his legs to and fro
on the side of the barge and said: "Go and find
out," and continued to chew the grass as before.
But now a servant came down from the house and
told Phatik his mother wanted him. Phatik refused
to move. But the servant was the master on this
occasion. He took Phatik up roughly and carried
him, kicking and struggling in impotent rage.
When Phatik came into the house, his mother saw
him. She called out angrily: "So you have been
hitting Mākhan again?"
Phatik answered indignantly: "No, I haven't!
Who told you that?"
His mother shouted: "Don't tell lies! You
have."
Phatik said sullenly: "I tell you, I haven't.
You ask Mākhan!" But Mākhan thought it best
to stick to his previous statement. He said: "Yes,
mother. Phatik did hit me."
Phatik's patience was already exhausted. He
could not bear this injustice. He rushed at Mākhan
[Pg 24]
and hammered him with blows: "Take that," he
cried, "and that, and that, for telling lies."
His mother took Mākhan's side in a moment, and
pulled Phatik away, beating him with her hands.
When Phatik pushed her aside, she shouted out:
"What! you little villain! Would you hit your own
mother?"
It was just at this critical juncture that the grey-haired
stranger arrived. He asked what was the
matter. Phatik looked sheepish and ashamed.
But when his mother stepped back and looked at
the stranger, her anger was changed to surprise.
For she recognized her brother and cried: "Why,
Dada! Where have you come from?"
As she said these words, she bowed to the ground
and touched his feet. Her brother had gone away
soon after she had married; and he had started business
in Bombay. His sister had lost her husband
while he was there. Bishamber had now come back
to Calcutta and had at once made enquiries about
his sister. He had then hastened to see her as soon
as he found out where she was.
The next few days were full of rejoicing. The
brother asked after the education of the two boys.
He was told by his sister that Phatik was a perpetual
nuisance. He was lazy, disobedient, and wild.
But Mākhan was as good as gold, as quiet as a lamb,
[Pg 25]
and very fond of reading. Bishamber kindly offered
to take Phatik off his sister's hands and educate him
with his own children in Calcutta. The widowed
mother readily agreed. When his uncle asked Phatik
if he would like to go to Calcutta with him, his
joy knew no bounds and he said: "Oh, yes, uncle!"
in a way that made it quite clear that he meant it.
It was an immense relief to the mother to get rid
of Phatik. She had a prejudice against the boy, and
no love was lost between the two brothers. She was
in daily fear that he would either drown Mākhan
some day in the river, or break his head in a fight,
or run him into some danger. At the same time she
was a little distressed to see Phatik's extreme eagerness
to get away.
Phatik, as soon as all was settled, kept asking his
uncle every minute when they were to start. He
was on pins and needles all day long with excitement
and lay awake most of the night. He bequeathed
to Mākhan, in perpetuity, his fishing-rod, his big kite,
and his marbles. Indeed, at this time of departure,
his generosity towards Mākhan was unbounded.
When they reached Calcutta, Phatik made the acquaintance
of his aunt for the first time. She was
by no means pleased with this unnecessary addition
to her family. She found her own three boys quite
enough to manage without taking any one else. And
[Pg 26]
to bring a village lad of fourteen into their midst was
terribly upsetting. Bishamber should really have
thought twice before committing such an indiscretion.
In this world of human affairs there is no worse
nuisance than a boy at the age of fourteen. He is
neither ornamental nor useful. It is impossible to
shower affection on him as on a little boy; and he is
always getting in the way. If he talks with a childish
lisp he is called a baby, and if he answers in a
grown-up way he is called impertinent. In fact any
talk at all from him is resented. Then he is at the
unattractive, growing age. He grows out of his
clothes with indecent haste; his voice grows hoarse
and breaks and quavers; his face grows suddenly angular
and unsightly. It is easy to excuse the shortcomings
of early childhood, but it is hard to tolerate
even unavoidable lapses in a boy of fourteen. The
lad himself becomes painfully self-conscious. When
he talks with elderly people he is either unduly forward,
or else so unduly shy that he appears ashamed
of his very existence.
Yet it is at this very age when, in his heart of
hearts, a young lad most craves for recognition and
love; and he becomes the devoted slave of any one
who shows him consideration. But none dare
openly love him, for that would be regarded as undue
[Pg 27]
indulgence and therefore bad for the boy. So,
what with scolding and chiding, he becomes very
much like a stray dog that has lost his master.
For a boy of fourteen his own home is the only
Paradise. To live in a strange house with strange
people is little short of torture, while the height of
bliss is to receive the kind looks of women and never
to be slighted by them.
It was anguish to Phatik to be the unwelcome
guest in his aunt's house, despised by this elderly
woman and slighted on every occasion. If ever she
asked him to do anything for her, he would be so
overjoyed that he would overdo it; and then she
would tell him not to be so stupid, but to get on with
his lessons.
The cramped atmosphere of neglect oppressed
Phatik so much that he felt that he could hardly
breathe. He wanted to go out into the open country
and fill his lungs with fresh air. But there was no
open country to go to. Surrounded on all sides by
Calcutta houses and walls, he would dream night
after night of his village home and long to be back
there. He remembered the glorious meadow where
he used to fly his kite all day long; the broad river-banks
where he would wander about the live-long day
singing and shouting for joy; the narrow brook
where he could go and dive and swim at any time he
[Pg 28]
liked. He thought of his band of boy companions
over whom he was despot; and, above all, the
memory of that tyrant mother of his, who had such
a prejudice against him, occupied him day and night.
A kind of physical love like that of animals, a longing
to be in the presence of the one who is loved, an
inexpressible wistfulness during absence, a silent cry
of the inmost heart for the mother, like the lowing of
a calf in the twilight,—this love, which was almost
an animal instinct, agitated the shy, nervous, lean, uncouth
and ugly boy. No one could understand it, but
it preyed upon his mind continually.
There was no more backward boy in the whole
school than Phatik. He gaped and remained silent
when the teacher asked him a question, and like an
overladen ass patiently suffered all the blows that
came down on his back. When other boys were out
at play, he stood wistfully by the window and gazed
at the roofs of the distant houses. And if by chance
he espied children playing on the open terrace of any
roof, his heart would ache with longing.
One day he summoned up all his courage and asked
his uncle: "Uncle, when can I go home?"
His uncle answered: "Wait till the holidays
come."
But the holidays would not come till October and
there was a long time still to wait.
[Pg 29]
One day Phatik lost his lesson book. Even with
the help of books he had found it very difficult indeed
to prepare his lesson. Now it was impossible. Day
after day the teacher would cane him unmercifully.
His condition became so abjectly miserable that even
his cousins were ashamed to own him. They began
to jeer and insult him more than the other boys.
He went to his aunt at last and told her that he had
lost his book.
His aunt pursed her lips in contempt and said:
"You great clumsy, country lout! How can I afford,
with all my family, to buy you new books five
times a month?"
That night, on his way back from school, Phatik
had a bad headache with a fit of shivering. He felt
he was going to have an attack of malarial fever.
His one great fear was that he would be a nuisance
to his aunt.
The next morning Phatik was nowhere to be seen.
All searches in the neighbourhood proved futile.
The rain had been pouring in torrents all night, and
those who went out in search of the boy got drenched
through to the skin. At last Bishamber asked help
from the police.
At the end of the day a police van stopped at the
door before the house. It was still raining and the
streets were all flooded. Two constables brought
[Pg 30]
out Phatik in their arms and placed him before
Bishamber. He was wet through from head to foot,
muddy all over, his face and eyes flushed red with
fever and his limbs trembling. Bishamber carried
him in his arms and took him into the inner apartments.
When his wife saw him she exclaimed:
"What a heap of trouble this boy has given us!
Hadn't you better send him home?"
Phatik heard her words and sobbed out loud:
"Uncle, I was just going home; but they dragged
me back again."
The fever rose very high, and all that night the
boy was delirious. Bishamber brought in a doctor.
Phatik opened his eyes, flushed with fever, and
looked up to the ceiling and said vacantly: "Uncle,
have the holidays come yet?"